Đi dạo quanh thị trấn vào lúc khuya thật đáng sợ; nó giống như sống sau một cuộc tấn công khủng bố. Lực lượng bảo vệ thành phố tuần tra mọi ngóc ngách ít nhất gấp đôi so với thường lệ, có các điểm kiểm tra đột xuất ở mọi quận và hải quan kiểm tra gắt gao bất kỳ ai đi qua cổng mặc dù giao thông mùa xuân đang diễn ra tấp nập.
Hơn nữa, các đội tuần tra đã lục soát mọi ngôi nhà không thuộc giới quý tộc mà họ đi qua—dĩ nhiên là với “sự cho phép” của chủ nhà—với mức độ tương đương với các cuộc đột kích không cần bảo đảm. Mặc dù tôi đã mong đợi các biện pháp phòng ngừa khác nếu chẳng hạn như Tokyo hoặc Osaka tổ chức một hội nghị thượng đỉnh, nhưng điểm cuối cùng này là điều đầu tiên gây sửng sốt đối với tôi.
Cuối cùng, các kỵ sĩ rồng mà tôi cho rằng đã hợp tác với cảnh sát bay vòng quanh bầu trời phía trên; lần đầu tiên, tôi thậm chí còn phát hiện ra một số chủng tộc chim sử dụng năng khiếu bay để tham gia tuần tra cùng họ.
Nếu tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, tôi sẽ nghĩ rằng chúng tôi sắp xảy ra chiến tranh… nhưng điều khiến tôi sợ nhất là cư dân Đế đô đã phớt lờ nó với một câu thản nhiên, “Lại nữa à?”
“Ừ, chuyện này xảy ra rất nhiều ở đây.”
Mika đã cho tôi một cái nhìn sâu sắc với tư cách là một người Berylin kỳ cựu khi lấy một quả táo từ một quầy hàng trên đường phố. Đó là một giống có nguồn gốc từ quần đảo ở cực bắc đã được nuôi ở đây trong Đế chế; có màu đỏ tươi hơn táo bản địa nên nó rất phổ biến ở những vùng này.
“Luôn luôn như thế này khi một nhân vật lớn nước ngoài đến, nên tớ không nghĩ tất cả là vì người bạn của chúng ta.”
Nhưng bạn biết đấy, sự chuyển mùa đã mang theo một tủ quần áo mới, và ngay cả những loại trái cây phổ biến nhất cũng cảm thấy thấm thía khi ở trong tay người bạn ăn mặc bảnh bao của tôi.
“Xin chào? Erich? Có gì sao?”
“Không, chỉ là… quả táo đó hợp với cậu thôi.”
“Câu đó chẳng có ý nghĩa gì cả,” Mika cười khúc khích; tiếng cười của thiếu nữ xinh đẹp sáng hơn cả quả táo đỏ trên tay.
Đúng vậy: tôi vô cùng ngạc nhiên, ca trực của Mika đã đến. Hôm nay là ngày đầu tiên trong chu kỳ của cô ấy, và tôi đã rất mất cảnh giác khi chúng tôi gặp nhau. Đây đã là lần thứ ba tôi nhìn thấy hình dạng phụ nữ của cô ấy, nhưng tôi thậm chí còn chưa quen với sự quyến rũ này.
Cô cười vui vẻ rút ví ra, đưa cho thương gia một đồng rồi đi tiếp.
“Ừm,” Mika nói. “Cái này mọng nước và ngọt ngào!”
Nhìn đôi môi căng mọng, đỏ tươi của cô ấy áp vào lớp vỏ đỏ của quả táo lẽ ra phải rất trần tục, nhưng thật kỳ lạ, tôi thấy nó quyến rũ đến mức khiến tôi choáng váng. Ánh mắt tôi bị kéo về phía điểm tiếp xúc, và mắt tôi tiếp tục dõi theo lưỡi của cô ấy khi nó đuổi theo một hạt nước trái cây lăn xuống má cô ấy.
Niềm đam mê của tôi một phần được thúc đẩy bởi sự mệt mỏi, nhưng chỉ một phần thôi; hành động của cô ấy đã tạo nên một khung cảnh đẹp như mơ. Tuy nhiên, nếu nó xuất hiện trong giấc mơ của tôi, thì những diễn giải phân tâm học của một triết gia lỗi lạc nào đó có thể sẽ đưa tôi đến kết luận rằng tôi chỉ đang bị dồn nén.
“Cậu mệt rồi à?” cô ấy hỏi, ném trái cây ăn dở về phía tôi. “Đây, cắn một miếng và nâng cằm lên nào.”
Có gì đó trong toàn bộ tình huống khiến tôi có cảm giác như việc cô ấy đưa cho tôi quả táo sẽ được dán ở phía trước và trung tâm của tờ quảng cáo nếu đây là galgame. Đương nhiên, nó sẽ được hỗ trợ bằng bản nhạc cảm động nhất của trò chơi và hoạt ảnh chất lượng cao nhất để phù hợp.
“…Ừm.”
Tôi cắn một miếng giòn tan thỏa mãn, để sự hài hòa của vị chua và ngọt lấp đầy miệng, và cảm thấy dễ chịu hơn một chút, đúng như Mika đã nói. Chúng tôi thường xuyên chia sẻ thức ăn bất kể giới tính của cô ấy, nên tôi không định đỏ mặt vì một nụ hôn gián tiếp… nhưng nước da của tôi thì đáng nghi ngờ: rõ ràng là tôi rất nhợt nhạt.
“Trông cậu không ổn lắm,” Mika nói. “Cậu ngủ có ngon không?”
“Không hẳn… Những gì chúng ta đã làm bắt đầu thấm rồi, và lo lắng cứ đeo bám tớ. Hơn nữa, ngay cả sau khi đã dọn dẹp mọi thứ, việc cảnh vệ thành phố gõ cửa vào lúc nửa đêm khiến tớ phát hoảng.”
Ngoài ra, các khoản chi tiêu của tôi bắt đầu tăng lên, mặc dù chúng không nhất thiết liên quan đến ví của tôi. Cơ mà, Mika có vẻ khá mệt mỏi, nên tôi không cô đơn.
“Cậu biết à?” cô ấy hỏi. “À thì, chúng ta đã vướng vào một chuyện khá lớn, nên tớ không thể không lo lắng. Cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra nếu mưu đồ của tiểu thư xinh đẹp của chúng ta thất bại?”
“Ai biết…”
Mặc dù đó chỉ là một vấn đề tranh luận miễn là chúng tôi thành công, ý nghĩ về những gì sẽ xảy ra nếu không làm tôi lạnh sống lưng. Ngay cả khi chúng tôi cầu xin rằng chúng tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc tuân theo mệnh lệnh quý tộc của cô ấy, thì cơn thịnh nộ của gia đình cô cuối cùng sẽ tuyên án chúng tôi vì đã giúp cô ấy trốn thoát.
Cam kết nghiêm ngặt với luật pháp là một trong những nét quyến rũ của Đế chế, nhưng không may quyền quyết định lại nằm trong tay tầng lớp quý tộc. Ai biết được chuyện gì sẽ xảy ra nếu họ có tâm trạng không tốt? Họ sẽ không treo cổ chúng tôi và cả gia đình chúng tôi hay gì—luật pháp đế chế thậm chí không có những hình phạt nghiêm khắc đối như tru di—nhưng tốt nhất chúng tôi nên chuẩn bị trước khả năng bị cầm tù hoặc lao động khổ sai.
Tôi không hối hận về hành động của mình một chút nào, nhưng chúng tôi thực sự đang làm chuyện điên rồ. Có những mối quan hệ quyền lực ít nhất sẵn sàng lắng nghe phía chúng tôi nghĩa là chúng tôi không hoàn toàn lạc lối, nhưng chúng tôi hẳn là hoàn toàn mất trí để thử cái này mà không có bất kỳ sự hỗ trợ nào. Thứ lớn nhất giữ cho tôi yên tâm là tôi có thể cúi đầu và hứa với Phu nhân Leizniz một tấm séc trắng về những ân huệ người mẫu để đảm bảo mạng sống của chúng tôi; nếu không, tôi đã không xoay xở được ba ngày chỉ với chứng mất ngủ nhẹ.
Bây giờ, bạn có thể hỏi tôi đã làm gì trong suốt ba ngày. Câu trả lời vô cùng đơn giản. Thực ra, tôi có thể gói gọn trong một câu: Cô Celia, Elisa và tôi đã ở trong xưởng của madam.
Chuyện này đã được tính toán đó nhé. Đầu tiên, những kẻ theo đuổi chúng tôi có liên hệ với nhà thờ, như thế khiến người ta nghi ngờ rằng họ có quan hệ mật thiết với Học viện. Ngay cả khi đó, phòng thí nghiệm cá nhân của nhà nghiên cứu chỉ có thể bị xâm nhập nếu họ bị nghi ngờ phạm tội phản quốc hoặc một tội ác nghiêm trọng tương tự khác, nên chúng tôi không phải lo lắng về các cuộc đột kích của cảnh sát.
Thứ hai, biểu tượng sống của sự lười biếng đó thích nhìn trộm người khác, nhưng rõ ràng là ít thích thú hơn khi bị xâm phạm quyền riêng tư. Mặc dù đã theo học cô ấy, nhưng tôi không thể hiểu được đầu đuôi những kết giới quá trớn mà cô ấy đã dựng lên xung quanh xưởng, nghĩa là chúng tôi sẽ an toàn trước bùa chú của tất cả, trừ những giáo sư giỏi nhất.
Cuối cùng, tôi có thể đưa ra bất kỳ lý do hợp lý nào về lý do tại sao tôi lại ẩn náu ở đó. Đạo sư và học sinh của họ tự nhốt mình trong nhà thường xuyên như những người làm công ăn lương đi làm buổi sáng; nếu tôi giải thích rằng em gái sống cùng nhà của tôi bị ốm, thì việc có một người hầu ở lại vài đêm cũng là chuyện bình thường. Tôi thậm chí có thể mời bất kỳ vị khách nào tôi muốn với lý do họ giúp tôi chăm sóc bệnh nhân. Không phải là họ có thẻ căn cước để ghi lại mọi lần ra vào; sẽ không ai để ý rằng có một người đã vào nhưng chưa đi ra chừng nào chúng tôi còn hành động tự nhiên.
À thì, xem xét tòa nhà, tôi tưởng tượng có khá nhiều trường hợp ai đó đã vào mà không bao giờ quay ra. Trên thực tế, tôi đã nghe tin đồn về việc ai đó sẽ quay lại nhiều lần liên tiếp, nên…
Xét cho cùng, thật khó để nhìn thấy những gì ở dưới mũi của chính mình, và tôi cho rằng con chim xanh của hạnh phúc ở gần hơn tôi nghĩ lúc đầu.
Chúng tôi dạo quanh khu chợ trong khu phố thấp, nhấm nháp quả táo khi mua đồ tạp hóa. Việc Phu nhân Agrippina tiếp tục đăng ký các bữa ăn được giao có nghĩa là chúng tôi không phải lo lắng về việc nấu nướng, nhưng tôi đang chia phần của mình cho cô Celia, nên tôi cần phải đi lấy thức ăn của mình ở nơi khác.
Tôi không đủ khả năng để quay lại chỗ ở của mình nhiều lần. Vì những lý do không rõ, tâm trạng chua chát của Elisa vẫn chưa tự giải quyết, và tôi không muốn để cô Celia một mình đối phó với nó. Tôi đã dành đêm đầu tiên ở nhà để xem mọi việc sẽ diễn ra như thế nào, đó là lúc lính canh thành phố quyết định kiểm tra nơi ở của tôi—liệu đó là may mắn hay xui xẻo thì còn phải tranh luận.
Họ sẽ phá cửa để thực hiện tìm kiếm nếu cần. Không cần phải nói rằng Ashen Fraulein sẽ rất khó chịu, nên tôi đã may mắn theo nghĩa là tôi đã ngăn chặn được thêm rắc rối. Tuy nhiên, việc mời họ vào nhà và nhìn họ lục lọi mọi thứ đã đánh lừa sự tỉnh táo của tôi: Tôi đã toát mồ hôi hột vì sợ rằng họ sẽ tìm thấy một sợi tóc không phải của tôi hay thứ gì đó tương tự, mặc dù không có bất kỳ lý do hợp lý nào để họ thẩm vấn tôi vì cái đó.
Bất chấp tất cả, ba ngày thót tim và đau bụng của tôi sắp kết thúc. Vào buổi tối, cô Celia sẽ thức dậy và dụi mắt, và cuối cùng chúng tôi cũng được biết cô ấy dự định đến thăm dì của mình ở Lipzi như thế nào vào một ngày nào đó.
“Này, Erich, muốn nghỉ xíu không?”
Tôi ngước lên sau khi kiểm tra những thứ trong túi giấy của mình—việc thiếu tủ lạnh khiến nhu cầu mua đồ dễ hỏng hàng ngày trở thành một việc vặt—thì thấy Mika đang kéo tay áo tôi. Thật không công bằng khi những phong cách đơn giản nhất lại khiến cô trở nên tròn trịa và dễ thương hơn khi là một cô gái; khi các quý bà và quý ông tốt bụng trên thế giới bắt gặp sự quyến rũ của bằng hữu tôi, tôi có cảm giác rằng thị hiếu của toàn xã hội đang thức tỉnh một cách thô lỗ.
Gạt những suy nghĩ vớ vẩn của mình sang một bên, tôi lần theo ngón tay chỉ của Mika để tìm một quầy hàng quen thuộc, loại quầy hàng luôn xuất hiện vào khoảng thời gian này trong năm.
“Kẹo đá hả? Nghe hay đấy.”
“Nhỉ? Trời đang nóng lên, nên chúng ta hãy ngồi xuống và tận hưởng thôi. Tớ cá là hai người kia sẽ rất vui nếu chúng ta mang cho họ một ít.”
Chiếc xe đẩy có dù che nắng là kiểu người buôn bán đồ ăn mùa hè kỳ lạ mà người ta có thể thấy ở vùng nông thôn Nhật Bản hiện đại. Không giống như những người tháp tùng các đoàn lữ hành lớn vào các bang nông thôn, những người này là những người bán lẻ chứ không phải pháp sư. Những người tôi từng gặp ở Konigstuhl là những doanh nhân tư nhân, sản xuất nước đá bằng những phép đơn giản và bán đồ ăn vặt của họ ngay tại chỗ từ phía sau xe ngựa giống như những chiếc xe bán đồ ăn thời tiền công nghiệp. Ở đây, trong thành phố, kẹo được sản xuất hàng loạt bởi một pháp sư vắng mặt nào đó hoặc một người khác, những người sau đó thuê người trung gian để bán hàng rong trên đường phố.
Thật khó để nói cái nào làm cho món ăn ngon hơn, nhưng các doanh nghiệp ở Berylin ở đây thường kinh doanh bánh kẹo chất lượng cao hơn, khiến việc tìm kiếm những món đồ dởm trở nên khó khăn hơn. Bộ não đằng sau mỗi hoạt động thường có thể bắt nguồn từ một người giữ nước đá của thành phố, người đã sản xuất thêm sản phẩm ở bên cạnh, hoặc một đạo sư chính thức có quan hệ quý tộc đang cố gắng kiếm thêm một số tiền—hoặc trốn thuế của họ. Về cơ bản, thị trường đầy những tài năng ngay từ đầu.
Tuy nhiên, chúng cũng đắt hơn rõ rệt: một pháp sư lữ hành có thể tính 25 assari một món, trong khi những người bán rong ở thành thị tăng gấp đôi giá đó ở mức tối thiểu. Những người sành điệu hơn tình cờ kiếm được một libra mỗi món, ngay cả khi được tiếp thị cho những người bình thường, nên việc nuông chiều bản thân đòi hỏi một cuộc thảo luận nghiêm túc với ví của một người.
“Bảy mươi lăm assari mỗi cái,” tôi đọc to. “Chà, quan trọng là thỉnh thoảng phải đối xử tốt với bản thân mình.”
“Và chúng ta luôn có thể làm nhiều hơn nếu chúng ta cần tiền.”
Giá của cửa hàng này là ba phần tư—một con số không nhỏ đối với một người hầu và một học sinh thiếu tiền mặt—nhưng may mắn thay, chúng tôi đã nhận được một khoản trợ cấp dồi dào từ Sir Feige, và hầu bao của chúng tôi đã rủng rỉnh từ công việc kinh doanh ehrengarde.
Nghĩ rằng chuyện này có thể mang lại sự khuây khỏa rất cần thiết cho tâm hồn chúng tôi, chúng tôi bước đi cạnh nhau, sẵn sàng chấp nhận cái giá phải trả. Nhưng biết đấy, Mika, tớ nghĩ rằng chúng ta không nên khóa tay nhau nếu nó nóng nực như cậu nói.
“À,” tôi nói, “họ có đá bào. Tớ nghĩ rằng tớ sẽ lấy cái đó.”
Tuy nhiên, tôi nhận thức được vai trò của mình là người đuổi côn trùng, nên tôi không buồn đưa ra bất kỳ sự phản kháng nào. Sau khi xem qua các lựa chọn của cửa hàng, tôi quyết định chọn một ly đá bào trong sách giáo khoa: đó là một thanh nước có hương vị đông lạnh, màu trắng, giòn trên que.
“Hmm, vậy tớ sẽ lấy…huh. Khó chọn quá. Cậu nghĩ sữa hay chanh sẽ ngon hơn? Tớ muốn thứ gì đó ngọt ngào, nhưng tớ cũng muốn cảm thấy dễ chịu và sảng khoái sau đó.”
Mặt khác, rất nhiều hương vị khác nhau đã khiến Mika trở nên thiếu quyết đoán. Cô ấy đang định lấy một chiếc bát bánh ngọt cứng với món ăn đông lạnh được đặt bên trong—có lẽ là tiêu chuẩn khi nói đến kẹo đá đế chế. Không thể tiếp tục nhìn cô ấy vật lộn, tôi đưa cho người bán hàng một đồng xu và yêu cầu anh ta bỏ vào mỗi loại một muỗng.
“Hả?! Không, Erich, tớ không thể!”
“Thôi nào, đừng bận tâm, bằng hữu. Tớ biết tớ đang nhờ cậu rất nhiều, nên hãy coi đó như một món quà xin lỗi.”
“Nhưng nó đắt quá…”
Sự kiên trì của Mika khiến người đàn ông điều hành quầy phá lên cười. Chiếc áo khoác có lông của người bán hàng có vẻ như sẽ khiến mùa sắp tới trở nên khó khăn, nhưng một sự hiểu lầm nhỏ đã khiến anh ta có tinh thần vui vẻ.
“Thưa cô, bạn trai của cô đang cố gắng hết sức để thể hiện, và một phần của việc trở thành một người bạn gái tốt là để cậu ấy làm thế. Con trai là những sinh vật hài hước sẽ vung vẩy cơ bắp và ví tiền của mình để cố chứng tỏ rằng họ đáng tin cậy, biết không?”
“B-Bạn trai?!”
Mika vẫn còn hoàn toàn bối rối khi người đàn ông to lớn khéo léo múc một ít đá có hương vị bằng cách xoay xoay thìa và đẩy chiếc bát về phía cô. Sau đó, anh ta đưa lại cho tôi một phần tư số tiền lẻ mà tôi đã đưa.
“Chỉ lần này thôi, được không?” anh ta nói.
“…Xin cảm ơn,” tôi trả lời. “Tôi chắc chắn sẽ ghé qua nếu con đường của chúng ta gặp nhau.”
“Ờ,” anh cười khúc khích.
Tôi đã định đi nơi khác để thưởng thức phần của Elisa và cô Celia nếu những món này không ngon một cách đặc biệt, nhưng giờ tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc ghé qua một lần nữa. Tôi kéo người bạn đang đỏ mặt của mình đến một chiếc ghế dài và chúng tôi ngồi xuống; Tôi bắt đầu làm việc với món đá của mình trước khi nó bắt đầu tan chảy.
Ồ, thật tốt! Hương vị sữa ngọt ngào, nhưng không quá rõ rệt.
“Ừm, cảm ơn, Erich.”
“Hửm? Đừng lo. Nó không là gì so với những gì cậu đang làm cho tớ. Nhưng tốt hơn hết là cậu nên nhanh lên—phần trên đã tan rồi.”
“Ah!”
Tôi cố nén tiếng cười khúc khích khi nhìn cô ấy hoảng sợ và dùng một chiếc thìa gỗ nhỏ để ăn. Chúng tôi thưởng thức đá ngọt một lúc; tôi mất khoảng nửa viên đá để hạ nhiệt đủ để lấy lại khả năng kiểm soát trí óc của mình, và Mika đột nhiên nói to như thể cô ấy nhớ ra gì đó.
“Nhân tiện, cậu đã bao giờ nghe nói về một con tàu có thể lướt trên không khí chưa?”
Một con tàu trên không? Mặc dù tôi chưa từng nghe về mấy chuyện thuộc loại này, nhưng chủ đề này đúng là giả tưởng và tôi rất muốn tìm hiểu thêm. Phi thuyền là một phép ẩn dụ quen thuộc trong các câu chuyện và thần thoại cổ xưa, nhưng đó là bởi vì chúng gợi lên một ý niệm lãng mạn nào đó tràn ngập mọi nền văn hóa của loài người.
Cư dân Trái đất hiện đại đã bay thường xuyên, nhưng chỉ trong bối cảnh một chuyến du hành trên không đã được khử trùng. Người ta không thể cảm nhận được làn gió nhẹ, cũng như không thể nhìn ra bầu trời toàn cảnh vô tận bên dưới; tất cả những gì người ta cảm thấy trong chiếc hộp kín khí của một chiếc máy bay là sự dao động của nhiễu loạn hoặc sự thay đổi áp suất khí quyển chói tai.
Những chiếc phi thuyền đi vào một biên giới vô tận, vô định trong bối cảnh giả tưởng thì khác. Những cơn gió ào ạt quật ngã những người đang đứng trên boong, và người ta có thể đung đưa chân sang một bên để tận hưởng biển mây cho thỏa thích. Cậu bé nào có thể hy vọng kiềm chế sự phấn khích của họ đối với phi thuyền?!
“Tớ tình cờ nghe lỏm được một chút gì đó trong giờ giảng,” Mika tiếp tục. “Có vẻ như hôm nay một con tàu bay trên bầu trời sẽ đến.”
“Ồ,” tôi kinh ngạc. “Còn gì nữa… còn gì nữa?”
Thật không may, trong suốt thời gian sống trên thế giới này, tôi vẫn chưa nghe thấy một tin tức gì về những phương tiện kỳ lạ mà tôi mong đợi trong bối cảnh cổ tích—cho đến tận bây giờ.
“Chà, tớ không biết nhiều chi tiết lắm, vì đây là điều tớ đã nghe…”
Mika trông có vẻ rất thích thú khi tiết lộ tin đồn lớn của mình. Giống như tôi đắm chìm trong ảo tưởng trẻ con về những chiếc thuyền bay, cô ấy dường như đắm chìm trong sự lãng mạn thiếu nữ của chính chuyến bay. Ôi, tôi thật may mắn làm sao khi có một người bạn mà tôi có thể chia sẻ những giấc mơ này.
“Nhưng rõ ràng, đó là một vật mới được phát minh bởi chính Hoàng đế! Nó được cho là sẽ thay đổi tương lai của cả Đế chế, và tất cả mọi người đang làm việc với nó. Và họ đang mang nó đến Berylin để phô trương sức mạnh của hoàng gia.”
“Ồ! Nhưng thật lạ là không có bất kỳ tin tức nào về nó.”
“Nào, Erich. Rõ ràng, cách tốt nhất để thu hút sự chú ý của mọi người là giữ im lặng, và sau đó… bam! Từ đâu xuất hiện! Nếu họ dự đoán trước quá nhiều, thì sự bất ngờ khi nó đến sẽ không ảnh hưởng nhiều.”
Đủ hợp lý. Những công nghệ đột phá thuộc loại này gây sửng sốt nhất khi chúng đột nhiên xuất hiện mà không có bất kỳ dấu hiệu báo trước nào. Nếu một con tàu bay bay vút qua thủ đô mà không báo trước, mọi người dân ở thủ đô sẽ nhớ nó suốt đời.
“Hơn nữa, hôm nay sư phụ tớ được gọi đến cung điện hoàng gia để tổ chức một bữa tiệc lớn trên sân thượng. Tớ biết bây giờ đã gần đến mùa hè, nhưng cậu có nghĩ rằng Đế đô vẫn còn hơi lạnh vào ban đêm không?”
“Và dù sao thì họ cũng tổ chức nó ở bên ngoài… có nghĩa là những người ở đó…”
“Phải! Tớ nghĩ họ đang mời các nhà ngoại giao và đại sứ nước ngoài tới đó.”
Berylin là nơi đặt các đại sứ quán của tất cả các đối tác chính trị của nó. Những loại thể chế này là sản phẩm phụ tự nhiên của nhu cầu có quan hệ quốc tế suôn sẻ và nhanh chóng, nhưng cũng có thể được cho là đã phát sinh sau khi các quốc gia cứng đầu có liên quan nhận ra rằng họ được hưởng lợi từ việc có một phương tiện để chấm dứt các cuộc chiến lặp đi lặp lại của họ theo một cách hòa bình nào đó.
Bất chấp những công nghệ phức tạp cho phép truyền suy nghĩ và máy nhận giọng nói thần bí, thế giới vẫn không có điện thoại hay thậm chí là điện tín; chiến tranh bắt đầu và kết thúc đã chứng tỏ là một nỗi đau hậu cần của hoàng gia. Không giống như thời kỳ các quốc gia tham chiến trước khi thành lập Rhine, không một quốc gia đơn lẻ nào có sức mạnh xâm chiếm lãnh thổ của quốc gia khác.
Chiến tranh là một nỗ lực tốn kém: một quốc gia không thể chỉ tiêu diệt các lực lượng quân sự đối lập, tuyên bố rằng họ hiện sở hữu những vùng đất mà họ chiếm đóng, và coi đó là xong. Việc định tuyến một đội quân được huy động vẫn để lại một cuộc bao vây không thể tránh khỏi, và ngay cả sau khi đánh sập một thành phố, việc này đã tốn rất nhiều thời gian, công sức và trời ạ, việc dập tắt những bất đồng chính kiến còn lại cũng tốn rất nhiều tiền.
Chiến thắng trong một cuộc chiến không có nghĩa là người ta có thể coi những người thua cuộc là những người nộp thuế trung thành; không ai sẽ lăn qua và trả nợ. Thanh trừng giới lãnh đạo địa phương và thay thế họ bằng những người cai trị mới cũng là một công việc lớn; ngân sách và nhân lực cần thiết để giữ một lãnh thổ mới chinh phục cho đến khi mối bất hòa được dập tắt có thể vượt xa bất kỳ chiến lợi phẩm nào thu được từ vùng đất đó, đặc biệt là khi chi phí của trận chiến trước đó đã được tính đến.
Gánh nặng kinh tế này là gánh nặng tăng theo cấp số nhân khi các xã hội tiến bộ và danh sách các quốc gia có thể gánh chịu nó bị thu hẹp lại sau mỗi năm. Các quốc gia nhỏ vẫn có khả năng nuốt chửng một quốc gia khác có quy mô tương tự trong một cú, nhưng hai đối thủ trên trường thế giới chỉ có thể hy vọng tốt nhất sẽ loại bỏ một số ít các siêu đô thị trong suốt nhiều thập kỷ. Nếu đủ các lãnh chúa có ảnh hưởng phát hiện ra tình thế đảo ngược và lũ lượt đào tẩu theo một hướng, thì khả năng một quốc gia lớn có thể sụp đổ cùng một lúc là rất nhỏ—nhưng đó chỉ là một chữ NẾU lớn.
Do đó, phương thức xung đột chính giữa các cường quốc đã phát triển thành một trò chơi chọc ghẹo: giành quyền thống trị các vệ tinh lân cận, trao đổi chủ quyền của các thành bang và trao đổi các yêu cầu kinh tế đã định hình chiến trường. Mọi người đều biết rằng chiến tranh bùng nổ sẽ dẫn đến nhiều năm bế tắc liên quan đến hết cuộc vây hãm này đến cuộc vây hãm khác cho đến khi một bên cạn kiệt nguồn lực và phải cầu xin hòa bình trước khi họ thất bại hoàn toàn.
Chưa kể việc đi xâm chiếm cũng mệt như chống đỡ. Giành chiến thắng khi nó thể hiện bản thân là điều quan trọng, nhưng một bước tiến được thực hiện mà không cân nhắc đến nhân lực và nguồn lực đã bỏ ra để đạt được thành tích đó có thể đe dọa làm suy yếu quốc gia chiến thắng. Chiến tranh thực sự là một nỗ lực khó khăn.
Do hệ quả trực tiếp của việc gây nguy hiểm cho sự tồn tại của họ trong hơn một vài trường hợp trong suốt lịch sử, các quốc gia này đã đặt các đại sứ quán trong biên giới của nhau—cứ thế diễn ra.
Tôi không thể tưởng tượng được mình sẽ sốc thế nào khi nhìn thấy một con tàu biển bay trong không trung trong một bữa tiệc được coi là trang trọng như bất kỳ bữa tiệc nào khác. Tôi rất muốn xem trực tiếp sẽ phun ra bao nhiêu rượu khi họ đang nhấp từng ngụm. Nhìn vào Thế chiến thứ nhất của Trái đất là đủ bằng chứng về tầm quan trọng của sự ra đời của chuyến bay. Tôi chắc chắn rằng các nhà ngoại giao tham dự sẽ kiếm đủ mọi lý do để rời khỏi sự kiện sớm và gửi sứ giả về quê hương của họ một cách vội vàng. Tôi cảm thấy tội nghiệp cho những người đưa tin tội nghiệp, buộc phải chạy ra ngoài trong đêm khuya.
“Đã có tin đồn về sự phát triển của tàu bay trong nhiều thập kỷ nay, nhưng tớ nghe nói rằng đây là lần đầu tiên chúng được công bố. Bữa tiệc đáng lẽ sẽ bắt đầu vào buổi tối, và tớ đã không thể chờ đợi được nữa rồi.”
“Chắc chúng ta sẽ phải nhìn chằm chằm vào những đám mây trên đường về nhà.”
Trái tim tôi đã nhảy múa trước những điều kỳ diệu của thế giới này trong suốt một thập kỷ qua, nhưng điều khác duy nhất khiến tôi trở nên ham chơi là lần đầu tiên tôi tiếp xúc với phép thuật. Bầu trời thật là một điều kỳ diệu: những giấc mơ thời thơ ấu của tôi được đứng trên boong một chiếc tàu bay với làn gió thổi qua mái tóc của tôi đã sống lại; trí tưởng tượng của tôi trôi dạt đến sự tự do bay bổng trên lưng drake; tim tôi đập thình thịch khi nghĩ đến việc một chiếc máy bay cá nhân với một động cơ nhỏ cất cánh.
Bầu trời rộng mở thật vô cùng tuyệt vời—như thể muốn nói rằng đây là tưởng tượng, đây là thời niên thiếu! Tôi muốn tự mình lên tàu; Tôi tự hỏi sẽ mất bao lâu trước khi họ mở cửa cho công chúng. Công nghệ mới do nhà nước tài trợ sẽ không dễ dàng sản xuất hàng loạt.
“Thật ghen tị,” tôi nói. “Tớ cũng muốn thử lên một chiếc.”
“Ở đây cũng vậy. Thần chú bay thực sự rất khó và tớ không phù hợp với chúng, nên tớ đã từ bỏ hy vọng. Nhưng ngờ rằng một ngày nào đó mình có thể bay được khiến thế giới của ngày mai dường như thật rực rỡ.”
Sở thích xoay chuyển cụm từ kịch tính của Mika rất phù hợp với cuộc trò chuyện của chúng tôi khi chúng tôi nói đi nói lại trong khi nhìn lên bầu trời. Tôi cảm thấy rất mâu thuẫn: giấc mơ bay một mình thôi thúc tôi gia nhập quân đội đế quốc.
Thật kỳ lạ khi có thể nói như ai đó đang nhúng ngón chân vào phép thuật bẻ cong không gian, phép thuật bay luôn khó và đắt tiền để có được. Phép thuật có thể tự do di chuyển trong không gian ba chiều là rất hiếm, và mọi người có thể xây dựng toàn bộ sự nghiệp chỉ bằng kỹ năng đó. Trên thực tế, chỉ riêng việc đạt được khả năng bay đã đủ để chuyển từ danh hiệu đạo sư vốn đã rất có uy tín sang danh hiệu ornithurge. Họ không phổ biến ở nước ngoài cũng như ở Đế chế, và mọi quốc gia đều đánh giá cao họ cùng với các kỵ sĩ rồng như một trong số ít lực lượng có khả năng chiến đấu trên không.
Nghĩ về nó trong bất kỳ khoảng thời gian nào cũng đủ để thấy tại sao. Từ góc độ tabletop game, việc đưa lên không trung với khả năng dịch chuyển tức thời tầm xa cùng khả năng ngăn chặn một chiến dịch từ trong trứng nước. Cho dù các anh hùng lẻn vào căn cứ của kẻ thù hay vượt qua vòng phong tỏa, khả năng bay lượn đã vô hiệu hóa tất cả những cái bẫy khủng khiếp mà GM đã thức đêm thiết kế với nụ cười quỷ quyệt.
Đó là hết sức phi đạo đức. Cái ngày tôi thiết kế một hành lang có bẫy mìn chỉ để nghe, “Ơ, tôi lơ lửng cách mặt đất 5 cm và đi qua, và tôi sẽ buộc một sợi dây cao ở phía bên kia để mọi người trèo lên,” sẽ không bao giờ để tôi yên…
“Không biết đó là loại tàu gì,” Mika nói. “Tớ mới chỉ nhìn thấy tàu thủy, nhưng nó có thể là một trong những tàu biển khổng lồ mà ta thấy trong tranh.”
“Cá đó sẽ là một chiếc thuyền buồm khổng lồ—một chiếc sẽ căng lên hàng chục cánh buồm khổng lồ trên nền trời xanh, từ từ trôi theo gió.”
“Thật tuyệt vời…”
“Ừ…”
Vượt qua sang chấn ở thế giới khác của tôi, Mika và tôi kết thúc bữa ăn nhẹ ướp lạnh của mình với đôi mắt vẫn còn lơ đãng. Vẫn bị mắc kẹt trong vùng đất của những giấc mơ, chúng tôi đã mua thêm cho cặp đôi đang chờ chúng tôi trở về… nhưng tôi nghĩ rằng chúng tôi đã mệt mỏi không thể giúp được gì.
Xét cho cùng, đây là một phương thức vận chuyển tốc độ cao, trừ khi được sản xuất theo đơn, và bằng cách nào đó, chúng tôi đã không thể kết nối các dấu chấm với “chuyến đi” của cô Celia. Nếu chúng tôi ở trong trạng thái bình thường, chúng tôi sẽ phát hiện ra mối liên hệ ngay lập tức và có thời gian để chuẩn bị cho cú sốc. Thay vào đó, hai chúng tôi đi bộ trở lại Học viện, hạnh phúc không biết gì về kế hoạch của bạn mình.

[Mẹo] Không giống như bất đồng giữa người với người, xung đột giữa các quốc gia đối nghịch hoàn toàn cần một số hình thức thỏa hiệp trong khi không có phương tiện đàm phán dễ dàng. Khi phạm vi của các quốc gia phình to, công nghệ truyền thông đã không theo kịp, khiến cho các tập đoàn có tầm ảnh hưởng sâu rộng vẫn chưa trở thành hiện thực; thay vào đó, các cường quốc chọn gửi các đại sứ quán và các đại sứ được bảo vệ về mặt chính trị để lấp đầy chúng.

Cecilia được che chở, và cô ấy đã dành phần lớn cuộc đời mình ẩn náu trong một tu viện. Cô dành cả ngày để tôn kính Nữ thần Bóng đêm, cầu nguyện trong thánh đường yên tĩnh của Người, và bù đắp ân sủng của Người bằng cách phục vụ người dân của vùng đất. Lối sống này thanh thản như vậy, nó không có gì ngạc nhiên.
Những bài thánh ca cô hát giống như những bài cô đã hát hàng trăm hàng nghìn lần trước đây. Những ngày của cô ấy nghiên cứu các câu tục ngữ và bố thí cho những tín đồ và người thiếu thốn là sự lặp đi lặp lại vĩnh viễn của một lịch trình đã định.
Tuy nhiên, cuộc sống ở nhà thờ, chắc chắn là nhàm chán đối với một số người, không quá tệ đối với Cecilia. Ở Nam Rhine, cách xa Đế đô cũng như thủ phủ khu vực, trên Đồi Fullbright—mặc dù có vẻ nghi ngờ liệu đỉnh núi hai ngàn bốn trăm mét có phải là một ngọn đồi hay không—cô thấy mình đang sống một cuộc sống mà cô đã chọn để sống.
Phải, cô ấy đã đến đó theo lệnh của cha mẹ mình, nhưng theo thời gian, mong muốn của chính cô ấy đã thay đổi. Một cuộc sống cầu nguyện nghiêm túc và hết lòng tin tưởng vào Nữ thần đã chứng tỏ một điều tốt đẹp. Không từ ngữ nào có thể diễn tả được cảm giác thỏa mãn nhẹ nhàng bao trùm lấy cô trong những khoảnh khắc khi cô thực sự cảm nhận được vòng tay dịu dàng của Mẹ.
Cảm giác này là thứ không thể biết được đối với tất cả trừ những ma cà rồng thuần chủng—một sự thỏa mãn và nghỉ ngơi chỉ dành cho những người sinh ra với tội lỗi di truyền, những người bị từ chối số phận của cái chết. Đôi khi, thần chết đến; rồi ngài tha thứ. Than ôi, không lời giải thích nào có thể đủ cho sự hiểu biết của con người, giống như những người bất tử không bao giờ có thể hiểu được nỗi sợ già đi điên cuồng của các chủng tộc cấp thấp.
Cô ấy không thể nào coi một cuộc sống quá giàu có với sự yên bình vắng bóng ở các thành phố trần tục là một cuộc sống tồi tệ. Mặc dù những người khác thương hại việc cô rơi từ cảnh xa hoa lộng lẫy xuống quần áo và bữa ăn đơn giản, nhưng Cecilia đánh giá cao trạng thái thanh thản này hơn bất kỳ đống tiền vàng nào.
Cơ mà, cuộc sống của cô sau khi đến Đế đô và được gọi về bên cha mình là một chuỗi bất ngờ đầy phấn khích.
Không phải là cô ấy nghĩ cái này tốt hơn cái kia. Nhưng trong ba ngày ít ỏi kể từ khi cô tình cờ nghe được lời thì thầm của những hầu gái và trốn khỏi nhà, hai người bạn của cô đã mang đến cho cô nhiều điều kỳ diệu và kịch tính hơn tất cả những năm cô ở nhà thờ.
Cô chạy trên mái nhà để thoát khỏi những kẻ truy đuổi mình; cô đã lẻn vào cống rãnh, chỉ để chứng kiến trận chiến sinh tử đầu tiên của mình; cô ấy đã cải trang và ẩn mình trong Hành lang Pháp sư, và thậm chí còn tìm đường đến Học viện Hoàng gia—một nơi mà cô ấy chỉ được nghe kể. Rõ ràng là mọi thứ đều mới mẻ đối với cô ấy, và cơn lũ thông tin chưa được sàng lọc khơi dậy cảm giác tò mò đã ngủ quên từ lâu.
Ngay cả bây giờ, cô vẫn muốn đứng dậy và khám phá bất cứ nơi nào mà đôi chân của cô có thể đưa cô đến. Lý do duy nhất khiến cô không làm được là lời cầu xin của cậu thợ khắc gỗ trẻ tuổi đã cứu cô, cậu muốn cô ở lại, đưa cho cô một cuốn sách gồm những câu đố về ehrengarde và đặt cô ngồi trong phòng của em gái cậu ta với đôi mắt ngấn lệ.
Và tất nhiên, làm sao chúng ta có thể quên được cậu bé? Nếu không có cậu ta, chắc chắn Cecilia đã bị kéo về trang viên từ lâu rồi. Cô ấy sẽ rơi vào con hẻm màu cam cháy dưới ánh mặt trời lặn đó, và đầu cô ấy sẽ vỡ tung như một quả sung chín. Việc mất đầu không có nghĩa là ma cà rồng bị diệt vong, nhưng cả Mặt trời và Mặt trăng đều tranh giành quyền kiểm soát bầu trời trong giờ đó; sự tái sinh của cô ấy sẽ rất lâu. Ngay cả một người thuần chủng như cô cũng sẽ bị bắt trước khi tỉnh lại.
Lần đầu tiên Cecilia cận kề cái chết ở một thành phố xa lạ, khi gặp cái chết của mình cùng với ngõ cụt.
Tuy nhiên, không phải như vậy. Nhẹ nhàng đỡ lấy cô trong vòng tay, hai người họ xuất hiện.
Đó là cậu bé thợ khắc mà cô đã nhiều lần đấu tay đôi trên bàn cờ. Mặc dù có mái tóc đẹp và đôi mắt mèo con, nhưng cậu ta là một tay chơi khét tiếng trong các trò chơi của họ, và cô thường lui tới gian hàng của cậu để quyết tâm đánh bại cậu ta.
Cậu bé rất tốt bụng. Cậu ấy là một quý ông không thể tưởng tượng được trong vở kịch của mình, đi xa đến mức bảo vệ cô ấy dù không có bất kỳ mối liên hệ nào giữa họ—tất cả đều không cần đắn đo suy nghĩ về số phận có thể chờ đợi một thường dân dấn thân vào chính trị quý tộc để sửa sai cho một cuộc hôn nhân không mong muốn. Không dừng lại ở đó, cậu ta thậm chí còn gánh vác nguy hiểm để che chở cho cô ấy trong nơi ở của chủ nhân mình mà không một chút do dự.
Cùng với cậu ta là pháp sư tóc đen bên cạnh cậu. Đến từ một chủng tộc đặc biệt như của Cecilia, người đó đã chấp nhận cô ấy như một người bạn. Không chỉ dùng phép thuật che chắn cho cô, mà người đó còn tạo ra một con đường dẫn đến sự an toàn khi dường như không còn nơi nào để đi.
Chắc chắn, ấn tượng đầu tiên của cô ấy không thể là một ấn tượng tốt. Nếu không có Cecilia, cả Mika và Erich sẽ có những ngày vui vẻ kết thúc sau khi thoải mái ngâm mình trong nhà tắm. Nếu người đó đã chọn như vậy, người đó thậm chí có thể ngăn bạn mình đi vào con đường nguy hiểm; cô ấy đã nhận ra ngay rằng mối quan hệ của bộ đôi là một thứ gì đó không thể lay chuyển bởi một cô gái thực sự từ trên trời rơi xuống.
Tuy nhiên, người đó đã không. Quạ đen không từ chối những hành động ánh vàng lấp lánh; thay vào đó, nó chọn cách bảo vệ bóng đêm đen kịt.
Mặc dù cặp đôi thiếu áo giáp và ngựa của các hiệp sĩ trong truyện ngụ ngôn, khi họ nắm tay kéo cô về phía trước, Cecilia nghĩ họ hẳn là những anh hùng mà các nhà thơ ca ngợi. Vứt bỏ mọi thứ vì một người cần giúp đỡ—vì một cô gái đơn độc đang gặp rắc rối—chính xác là thứ của truyền thuyết.
Vị tha và giàu lòng trắc ẩn, họ tình nguyện giúp cô vượt qua hoàn cảnh khó khăn. Họ từ chối bỏ rơi cô sau khi biết nguồn gốc của cô; họ ở lại mặc dù chủng tộc của cô là một chủng tộc mà người ta càng học càng dễ ghét.
Cecilia là một ma cà rồng, con cháu của một mensch tồn tại trong một câu chuyện ngụ ngôn khét tiếng, Người Lừa dối Mặt trời. Sau khi lừa được Thần Mặt trời ban cho anh ta sự bất tử, ma cà rồng nguyên thủy đã hứng chịu cơn thịnh nộ của Cha thần thánh, nhận lời nguyền đốt cháy và đốt cháy chủng tộc của anh ta trong ánh sáng của Ngài mãi mãi. Nếu không có bóng râm bảo vệ, lời nguyền của Ngài sẽ làm thịt và xương tan chảy, và cuối cùng biến linh hồn của họ thành tro bụi.
Thành thật mà nói, lời nguyền này có thể chịu được. Trên thực tế, Nữ thần Bóng đêm mà Cecilia tôn thờ đã khuyên nhủ nửa kia của mình, nói rằng Ngài cũng có lỗi vì bị lừa. Khi Người xuất hiện trên bầu trời, lời nguyền yếu đi; khi Thần Mặt trời từ bỏ triều đại hàng ngày của mình, ma cà rồng hoàn toàn lấy lại bản chất bất tử của họ.
Lời nguyền kia thật kinh khủng.
Hình phạt của vị thần bảo trợ nói lên như vậy: uống trực tiếp từ nguồn mật hoa đẫm máu ấm áp mà Ngài đã tạo ra, hoặc chịu cơn khát vĩnh cửu.
Một số ban đầu có thể coi đây là một sai lầm; tại sao không làm theo cách khác và từ chối họ tiếp cận với những sáng tạo của Ngài? Tuy nhiên, đối với tất cả các xu hướng bốc đồng của Thần Mặt trời, Ngài không phải là kẻ ngốc; Ngài biết rằng bằng cách ràng buộc quyền ân xá duy nhất của họ với xung đột, Ngài có thể kiềm chế quyền lực thống trị của những người đáng nguyền rủa. Hạn chế này là lý do cuối cùng khiến ma cà rồng không thể giành được quyền thống trị bá quyền, bị ràng buộc vào số phận cai trị hợp lý với tư cách là chính khách của các quốc gia hòa bình.
Không có dân cư để kiếm ăn, họ sẽ chết cùng con mồi. Nếu họ khuất phục trước những thôi thúc cơ bản nhất của mình, khối mana tuyệt đối bên cạnh trái tim đang đập của họ sẽ làm vẩn đục tâm hồn họ và biến họ thành dã thú; làm thế, và họ sẽ trở thành kẻ thù của tất cả loài người, bị biến từ con người thành quái vật cần phải bị đuổi ra mặt trời.
Lời nguyền đeo bám vào bản năng của ma cà rồng, bẻ cong thị hiếu và ham muốn của họ đối với những điều xấu xa theo cách mà không sinh vật nào khác có thể trải qua. Cơn khát thật khủng khiếp—họ không thể chết. Cho dù họ có khô hạn hay đói khát đến đâu, Thần Mặt trời vẫn từ chối đòi lại món quà là sự bất tử của mình; Rốt cuộc, họ phải chịu đựng nhiều hơn theo cách này.
Thời gian mỗi ma cà rồng bắt đầu đói là khác nhau, và sự tận tâm của Cecilia đối với Nữ thần đã được đền đáp bằng một khoảng thời gian nghỉ ngơi đặc biệt dài. Nơi những người khác phải ăn một lần mỗi tháng, cô ấy có thể dễ dàng chịu nửa năm; nếu cô ấy quyết tâm ăn chay, cô ấy có thể chịu đựng vài năm mà không mất trí.
Đáng buồn thay, đó không phải là trường hợp hiện tại. Đã khá lâu kể từ lần cuối cô nhận phần từ thiện của một người đi nhà thờ, và cô đã được sắp xếp để dự một bữa tiệc được tổ chức tại biệt thự của cha cô. Chạy trốn đã đánh mất cơ hội tham dự, và sự cố gắng quá mức gần đây của cô ấy khiến sự thèm muốn của cô ấy đã tăng lên vào thời điểm cô ấy bị ẩn đi.
Đó là tra tấn. Trong khi tất cả các dân tộc được sinh ra đều hiểu được nỗi đau của nạn đói, thì nỗi đau của mensch không thể so sánh với nỗi kinh hoàng của cơn khát ma cà rồng. Một mensch có thể đói gần chết, đủ loạn trí để cắm răng vào đứa trẻ sơ sinh của chính họ, và họ vẫn không hiểu được nỗi đau. Đó là nguồn gốc của sự phân loại ma cà rồng; tất cả sự mất trí của họ đều xoay quanh việc duy trì.
Đối với tất cả những nỗ lực của Cecilia để trở nên mạnh mẽ, chàng trai sáng suốt đã phát hiện ra cô ngay lập tức. Cậu ấy rất thông thạo những tình huống khó khăn đặc biệt của nhiều loài trên thế giới, có lẽ vì cậu ấy ở gần Học viện, và hẳn cậu đã ghép nối những gì đang diễn ra sau khi xem xét cuộc đấu tranh của cô ấy.
Tiếp theo, khi tỉnh dậy, cô đứng dậy khỏi chiếc ghế dài mà mình đang mượn và thấy một ly rượu chứa đầy máu tươi. Cô không lãng phí thời gian cho những câu hỏi ngớ ngẩn như nó là của ai. Chỉ có hai phông mật hoa ấm áp hiện diện, và ngay cả khoảng thời gian ngắn ngủi bên nhau của họ cũng đủ để biết rằng người anh trai si mê mù quáng sẽ không bao giờ làm đổ máu em gái mình.
Việc cậu ta không nói gì và giả vờ không biết gì đã nói lên rất nhiều điều về tính cách cậu và của những người đã nuôi nấng cậu. Cậu ấy biết ma cà rồng đế chế coi hành động hút hoặc uống máu là rất khiếm nhã: chỉ trong những bữa tối với bạn thân và gia đình hoặc trong sự thoải mái của một căn phòng hẻo lánh, họ mới dám làm, ẩn mình trong những bóng tối không thấy được. Văn hóa ẩm thực của ma cà rồng đế chế là một chuyện hoàn toàn tẻ nhạt.
Tất nhiên, họ cũng có thể ăn những thức ăn tiêu chuẩn, và họ có thể để chiếc nôi say khướt ru mình vào giấc ngủ. Tuy nhiên, thứ duy nhất có thể đánh giá cơn đói chân thực nhất là màu đỏ thẫm nổi trong chiếc cốc này.
Biết được gánh nặng của loài cô, cậu bé đã chọn một bước tiến xa hơn việc chỉ cứu lấy tương lai của Cecilia: cậu ban cho cô sự nhân từ từ dòng máu của chính mình.
Đối với một pháp sư, máu là vô giá. Nó đóng vai trò là vật lưu thông mana và là chất xúc tác cho các phép thuật; ít người sẽ cân nhắc việc cho nó đi trong bất kỳ hoàn cảnh nào. Càng nghiên cứu nhiều về phép thuật, họ càng chắc chắn nhận ra cái giá phải trả và những mối nguy hiểm khi giao phó nó cho người khác.
Tuy nhiên, cô ấy đang ở đây, đang cầm một cốc đầy những thứ đó—một lượng không nhỏ theo bất kỳ số liệu nào. Cô ấy thậm chí đã không yêu cầu, và nó ở đây mà không đề cập đến một lời cảm ơn mong đợi.
Máu nặng và ngon. Thường kể về những gì đã đi vào cơ thể một người, cho dù đó là thức ăn, đồ uống hay chính không khí họ hít thở, ống dẫn mana ở dạng lỏng tiết lộ nhiều điều hơn sổ hộ khẩu tại nhà thờ.
Lưỡi của Cecilia tê cứng và cô ấy nhảy cẫng lên vì sung sướng. Nó trẻ, khỏe mạnh và đầy ma lực; nó mang đến một sự kích thích không giống bất kỳ thứ gì khác mà cô đã trải qua. Hương vị vừa nhẹ nhàng vừa bùng nổ, nhảy múa trên lưỡi cô theo cách mà chỉ máu mensch mới có thể làm được. Khi nó trượt xuống cổ họng cô, nó để lại một dư vị phong phú và tươi sáng.
Khi người ta xét rằng những thứ bên trong chiếc cốc đến từ cơ thể của một cậu bé, nó có vẻ quá nhiều, nhưng cô ấy đã uống hết trong nháy mắt. Từ bỏ sự khiêm tốn và đạo đức nghèo khó mà Nữ thần Bóng đêm tán thành, cô ấy ngấu nghiến những giọt chất lỏng dính vào cốc với những chiếc răng nanh trơ trẽn lộ ra.

Cecilia sẽ không bao giờ sống như vậy. Đánh mất bản thân đến mức đặt thói háu ăn lên trên cách cư xử không phải là vấn đề của chức nữ tu hay quý tộc; cô khó có thể gọi mình là ma cà rồng. Nhìn chằm chằm vào ly rượu hoàn toàn sạch sẽ sau đó thực tế là một sự ô nhục. Với tốc độ này, cô ấy sẽ xứng đáng với danh hiệu xúc phạm được sử dụng ở nước ngoài: cô ấy thực sự là một kẻ hút máu.
Cô ném mình vào một câu đố ehrengarde đặc biệt phức tạp và tự mình giải quyết. Đẩy chiếc cốc đã cạn mà cô không thể buông ra, cô lấy hết can đảm để chào đón cậu trở lại như một nữ tu đúng nghĩa.
Cậu bé đã đi mua sắm sẽ về nhà bất cứ lúc nào. Cecilia sẽ phải giải thích làm thế nào cô ấy định trốn thoát, nên cô ấy cần phải giải tỏa tâm trí, giữ cho mình sự tự tin và đảm bảo không có những suy nghĩ đáng xấu hổ—
“Chúng tôi đã trở lại! Trời ạ, trời đúng là đang trở nên nóng hơn.”
Nữ hoàng trong tay cô rơi xuống bàn, đánh bay thuộc hạ trung thành và hiệp sĩ đang đợi bên dưới và làm đổ một tòa lâu đài kiên cố trong quá trình này. Thảm họa của bàn cờ phản ánh hoàn hảo tình trạng đau khổ của cô ấy.
Vào cuối mùa xuân, thời tiết ấm áp; với thời tiết ấm áp đến cổ áo mở; và với một chiếc cổ áo để mở là cổ của cậu bé, trần trụi một cách trêu ngươi.

[Mẹo] Trong Đế chế, sử dụng răng nanh của mình để ăn thẳng con mồi của mình được coi là quá nông cạn; thay vào đó, ma cà rồng ăn bằng cách uống từ ly. Truyền thống này nảy sinh như một phương tiện để xoa dịu nỗi sợ hãi ban đầu của đế chế về bản chất săn mồi của họ.
Tuy nhiên, có một ngoại lệ dành cho “người tình”—một đối tác đặc biệt cho phép ma cà rồng cắm nanh vào da thịt mà không bị cản trở.

Mika và tôi trở lại xưởng may để tìm tiểu thư ma cà rồng của chúng tôi đang hoảng loạn. Vẫn còn hơi sớm để cô ấy dậy, nhưng có lẽ môi trường xa lạ cũng khiến cô ấy khó ngủ. Cô ấy trông có vẻ đang bận rộn với cuốn sách câu đố ehrengarde trung cấp mà tôi mang theo để giết thời gian, và đánh rơi quân cờ trên tay ngay khi cô ấy nhìn tôi.
Hả? Bộ nhìn mình buồn cười lắm sao?
Tôi đã chắc chắn rằng mình đã lau sơ qua để không xuất hiện trước mặt một quý cô quý tộc trong trạng thái ướt đẫm mồ hôi, và tôi đã giặt sạch quần áo của mình để đảm bảo rằng mình không có mùi. Có lẽ đã đến lúc bắt đầu sử dụng một số tiện ích bổ sung cho phép này để khiến bản thân tôi có một loại nước hoa dễ chịu sau vận động.
“Ừm,” tôi thận trọng nói, “có chuyện gì à?”
“K-Không! Không có gì! Chào mừng trở lại!”
Tôi nghĩ rằng tốt nhất là nên điều tra những sai lầm của mình vì lợi ích của hậu thế; Cô Cecilia đáp lại bằng cách quất cuốn sách giải đố vào mặt nhanh đến nỗi nó để lại dư ảnh.
Đủ công bằng, tôi cho rằng: chỉ ra khuyết điểm của ai đó khá khó xử.
“Miễn là nó không có gì quan trọng…” Tôi biết chắc chắn là như vậy, nhưng tôi vẫn tiếp tục và bắt đầu dỡ hành lý của mình. Khi tôi quay lại, tôi có thể cảm thấy một ánh mắt dữ dội đang nhìn chằm chằm vào đầu và lưng trên của mình.
Lo lắng, tôi mò mẫm xung quanh với Tay Vô hình… nhưng không tìm thấy thứ gì kỳ lạ đang bám vào mình. Trong một giây ở đó, tôi đã nghĩ rằng mình đã bị đùa bằng trò dán tờ giấy “đá tôi đi” trên lưng. Mặc dù tôi cho rằng Mika sẽ chú ý đến một trò chơi khăm như thế—tức là giả sử cô ấy không phải là thủ phạm.
Trong trường hợp đó, tôi không hiểu tại sao cô Celia lại nhìn chằm chằm vào tôi như vậy. Tôi đang mải suy nghĩ về vấn đề này trong khi đang phả hơi nóng ra khỏi áo thì đột nhiên tôi cảm thấy có một sự hiện diện đằng sau mình.
Anh biết em đang cố che giấu, nhưng em không dễ dàng làm anh mất cảnh giác đâu. Em nghĩ anh đã dành bao nhiêu năm để né tránh Margit?
“Chào mừng về nhà, Anh!”
Nhưng tất nhiên, tôi sẽ không né tránh đứa em gái đáng yêu của mình. Elisa nhảy qua cánh cửa tủ quần áo và lao vào tôi; Tôi cố tình để em ấy nhảy. Tôi bắt lấy cơ thể không trọng lượng của em khi cô bé vòng tay qua cổ tôi và tựa cằm lên vai tôi. Đáp ứng kỳ vọng của em gái tôi là một phần công việc của một người anh trai tốt.
“Chà, em làm anh sợ!” Tôi đã nói. “Thôi nào, Elisa, nguy hiểm đấy. Nếu em bị ngã thì sao?”
“Nhưng em biết chắc chắn anh sẽ bắt được em!”
Ngày xửa ngày xưa, Margit đã nói với tôi rằng việc nhảy lên người khác cần rất nhiều can đảm: họ có thể hất bạn ra xa theo phản xạ, hoặc họ có thể mất thăng bằng và khiến cả hai ngã nhào. Bám vào áo của ai đó và vùi mặt vào ngực hoặc lưng của họ chỉ có thể được thực hiện với những người thực sự đáng tin cậy.
Nụ cười hồn nhiên vui tươi của Elisa chứng tỏ rằng em có niềm tin tuyệt đối vào tôi. Bất kể em ấy làm gì, cô bé chắc chắn rằng tôi sẽ ở đó để bắt và tha thứ cho em. Tôi cảm thấy như mình đang sử dụng hết thiện nghiệp của mình; Rốt cuộc thì cô bé của gia đình chúng tôi là một thiên thần. Tôi phải coi chừng bất kỳ vị thần nào đang cố cướp em ấy làm cô dâu của họ.
“Như vậy không có nghĩa là nhảy vào ai đó mà không báo trước là tốt đâu, Elisa.”
“Ồ, chào mừng chị nữa, Mika!”
Tôi đã quá ngu ngốc để có thể mắng mỏ cô ấy đúng cách, nhưng may mắn thay, Mika đã đưa ra một lời cảnh báo nhẹ nhàng thay cho tôi. Tôi rất vui, việc dành quá nhiều thời gian bị nhốt cùng nhau đã khiến cả hai người thoải mái gọi tên nhau.
“Bên cạnh đó, Elisa,” Mika tiếp tục, “em là một tiểu thư. Em không thể trốn trong tủ quần áo như thế được. Em ở trong đó bao lâu rồi?”
“Umm, kể từ khi anh rời đi.”
“Buwha?” Một âm thanh kỳ quái thoát ra khỏi miệng tôi. Tôi đã dừng lại để làm vài việc lặt vặt trên đường đến gặp Mika, nên tôi đã ra ngoài vài giờ; cô bé đã ở trong đó suốt thời gian này sao? Tôi hỏi em ấy tại sao em lại làm như vậy, và em bĩu môi và quay đi.
Uh, ra là vậy. Cô bé vẫn không thấy thoải mái khi ở bên cô Celia.
Tôi mắng em ấy là một cô gái hư và chọc vào đôi má phồng của em, nhưng nó chỉ khiến cô bé cười khúc khích và siết chặt tôi hơn. Mặc dù tôi biết rằng điều tốt nhất để làm cho em ấy với tư cách là một người sẽ nghiêm túc khiển trách em, nhưng tôi không thể bắt mình phải nghiêm khắc khi cô bé cư xử hư hỏng.
“Em không nên phớt lờ vị khách của chúng ta, được chứ, Elisa?” Mika tham gia cùng tôi và nhẹ nhàng bẹo má cô bé. “Cô ấy đã chuẩn bị rất nhiều câu chuyện để kể cho em đấy.”
Sau đó Mika chỉ vào chiếc bàn nhỏ bên cạnh chiếc giường tạm thời của cô Cecilia—nhân tiện, đó là một chiếc ghế dài. Cô đã kiên quyết từ chối sử dụng giường với nguyên tắc không xâm phạm đến chỗ ngủ của chủ nhân căn phòng; Tôi miễn cưỡng để cô ấy ngủ trên đi văng, biết rằng bất kỳ tấm nệm nào tôi có thể chạm tay vào sẽ không thoải mái hơn nhiều lần.
Dù sao đi nữa, chiếc bàn chất đầy những cuốn sách liên quan đến Nữ thần Bóng đêm mà Mika đã mượn từ thư viện trường. Có những bài thánh ca, những bài thánh vịnh, và thậm chí cả những cuốn sách tranh dành cho trẻ em, nhưng chúng không có dấu hiệu đã được mở ra; Elisa thực sự đã trốn đi suốt thời gian qua.
Xem xét cách cô Celia đủ sùng đạo để sử dụng phép màu, tôi không nghi ngờ gì về việc cô ấy thuộc lòng kinh thánh về đức tin của mình. Tôi cảm thấy tội lỗi: cô ấy đã cố gắng xin tất cả những thứ này cho Elisa và không bao giờ có cơ hội sử dụng chúng.
“Ổn mà, Mika,” nữ tu nói. “Những đứa trẻ ở độ tuổi của cô bé dễ có những cảm xúc như vậy. Các vấn đề về khả năng tương thích thường không thể thay đổi được.”
Ngay cả lời khuyên nhủ của bằng hữu tôi cũng không thể khiến Elisa đối mặt với ma cà rồng, nhưng nạn nhân bị em bỏ bê đã lên tiếng bảo vệ cô bé.
Cô Celia đã đúng khi nói rằng thái độ này là phổ biến ở trẻ em. Việc một đứa trẻ có thích ai đó hay không có thể bị ảnh hưởng bởi những thứ hời hợt nhất và việc không tuân thủ các tiêu chuẩn xã hội là một phần của quá trình trưởng thành. Cho dù nguyên nhân cơ bản là do sự nhút nhát hay ấn tượng ban đầu không tốt, thì đối với một tâm hồn non nớt, việc giải thích bằng lời thường là quá sức; đơn giản nhất là hãy để những điều đã qua trôi qua và đợi thời gian và sự phát triển để giải quyết vấn đề.
Nữ tu nhân từ đã tuyên bố rằng cô ấy rất tốt với trẻ em, và đây là bằng chứng: cô ấy không chỉ hiểu chúng một cách logic mà còn có lòng nhân từ tha thứ cho tính trẻ con của chúng.
“Cô mềm lòng quá, Celia…”
“Tôi xin lỗi, Mika. Nhưng thực sự, tôi không phiền đâu.”
Ma cà rồng mỉm cười duyên dáng trên chiếc ghế dài và tivisco khoanh tay với vẻ mặt khó chịu; Tôi ngồi bên đường đánh giá cao cuộc trao đổi thân thiện của hai người đẹp tóc đen với cô gái dễ thương nhất thế giới quanh cổ tôi. Thật là một nơi may mắn để ở. Tôi cảm thấy thật tồi tệ khi trở thành một gã hôi hám ở nơi mà tôi muốn biến thành chậu cây trong góc.
“Đợi đã, Anh ơi! Đây là gì?!”
“Hả? À, đúng rồi, đó là một món quà. Đây, kẹo đá!”
“Yay!”
Tuy nhiên, công chúa nhỏ của gia đình chúng tôi đã chú ý đến món quà của chúng tôi dành cho cô bé, nên tốt nhất là để em ấy nhanh chóng ăn. Nó được bảo quản bằng phép giữ nhiệt mà tôi đã thiết kế cho cây kỹ năng thần bí của mình, nên tôi không lo lắng về việc nó bị tan chảy; Tôi chỉ không muốn bắt em gái mắt lấp lánh của mình phải đợi lâu hơn mức cần thiết.
“Vậy thì.” Tôi nở nụ cười rạng rỡ nhất với hy vọng rằng tất cả chúng ta có thể tận hưởng một bầu không khí thân mật. “Chúng ta cùng uống trà nhé?”

[Mẹo] Do dân số đa văn hóa, mùi là một phần quan trọng trong thẩm mỹ của đế chế. Mùi cơ thể quá mức cũng như nước hoa được coi là hành vi vi phạm đối với các chủng tộc có chiếc mũi nhạy bén. Tuy nhiên, nghệ thuật lựa chọn mùi hương là một nghệ thuật tinh tế: trong khi có rất nhiều câu trả lời sai, hiếm khi có một câu trả lời đúng phổ biến.
Sự lựa chọn an toàn nhất thường là sử dụng xà phòng thơm nhẹ hoặc hoa để che mồ hôi, với mùi khói theo sát phía sau như một ứng cử viên ít gây khó chịu nhất. Cam quýt khó phù hợp hơn để sử dụng hàng ngày, vì các nhóm có tổ tiên là chó hoặc mèo thường thấy mùi chua quá nồng.

Những điều răn từ các vị thần ban cho con người ở Đế chế Rhine không quá nặng nề khi so sánh với những điều răn của các vị thần ở các vùng đất khác. Tất cả—ngoại trừ Thần Mặt trời, người đã dẫn dắt họ—chủ yếu đề cao các đức tính khắc khổ và trong trắng, nhưng không ai mong đợi người bình thường tuân thủ nghiêm ngặt mọi quy tắc. Ngay cả những linh mục tận tụy của các giáo phái của họ cũng không tuân theo một tiêu chuẩn đặc biệt nghiêm ngặt nào.
Sự háu ăn không được kiểm soát, ngoại tình hoặc ham muốn tràn lan là những lý do để khiển trách liệu thẩm phán là thần thánh hay trần thế; Có thể thấy rõ sự khoan hồng của đền thờ Rhine từ cách các linh mục của nó được phép tham gia hôn nhân, theo đuổi xác thịt hoặc uống mật hoa ngọt ngào của đồ uống miễn là nó có chừng mực.
Tuy nhiên, có một ngoại lệ: những người theo đuổi Mẹ Bóng Đêm yêu thương sống theo nguyên tắc kỷ luật bản thân. Nữ thần mẫu mực nhân hậu khẳng định rằng lòng trắc ẩn thực sự không phải là sản phẩm của sự phong phú; lòng nhân từ không phải là công cụ để những người giàu có đánh đổi lợi nhuận cao để hài lòng với bản thân.
Có lúc nặng tình; nó thật đau đớn; nó thật kinh khủng. Sự đồng cảm bắt nguồn từ ý tưởng hy sinh một phần của bản thân vì người khác.
Bây giờ, chuyện này không dành riêng cho Nữ thần Bóng đêm, nhưng nhà thờ của Người bao gồm một số phe phái khác nhau. Nó khác với sự phân định tôn giáo trên Trái đất: những người đó đôi khi có những nghi lễ hoàn toàn khác nhau hoặc thậm chí tôn thờ những thực thể khác nhau, tất cả đều do những cách giải thích trái ngược nhau về cùng một thánh thư. Ở đây trong Đế chế, các nhóm của cùng một giáo phái vẫn cam kết sùng kính cùng một vị thần, đọc phúc âm của họ theo cùng một cách, và nói một cách nghiêm túc, là một phần của cùng một nhóm.
Tuy nhiên, các tín hữu luôn có khả năng tìm kiếm nhiều cách hơn để thể hiện sự tận tâm của họ. Những suy ngẫm thần học về khía cạnh nào của vị thần mà họ lựa chọn là linh thiêng nhất, hoặc điều gì sẽ đại diện nhất cho ý chí của họ, là khởi đầu cho những sự chuyển hướng tôn giáo này.
Các vị thần có thể yêu thương quan sát người dân của họ, nhưng những người cai trị sông Rhine từ thiên đàng của họ có một quy tắc bất thành văn là không can thiệp vào hành trình tâm linh của các con chiên. Sự trừng phạt của thần linh và lời tiên tri đều được sử dụng một cách tiết kiệm miễn là việc giải thích không phải là sự mạo phạm danh xưng của Các Ngài vì mục đích cá nhân. Kết quả trực tiếp là những người bên dưới đã thành lập nhiều nhóm khác nhau để đánh bóng môn thể thao nhận thức là cầu nguyện thành một thứ gì đó hơn thế nữa.
Khi lần đầu tiên biết được chuyện này, một cậu bé tóc vàng nào đó đã tự nghĩ rằng các Ngài giống như những tác giả không có hành động chống lại những kẻ chà đạp lên kinh thánh của họ, hài lòng về việc mọi người quan tâm sâu sắc đến tác phẩm của họ—có lẽ một sự so sánh khá vô nghĩa.
Dù sao đi nữa, vấn đề hiện tại là sự thờ phượng có nhiều hình thức. Ví dụ, lấy Đức Cha ngồi trên đỉnh đền thờ của Ngài. Hệ Rực Rỡ đã chọn làm rỗng ví của họ nhân danh Ngài, trang trí xa hoa các đền thờ và nghi lễ của họ. Mặt khác, những người từ Hệ Hạnh Phúc đã chấp nhận ánh sáng của Ngài một cách biết ơn và sử dụng nó để trồng trọt một cách nghiêm túc do Ngài đã mang lại sự sống. Một số thậm chí còn phải đền tội khiến những người theo Thần Chiến tranh phải chùn bước, giống như những người theo Hệ Nghiêm Khắc. Mặc dù họ đứng dưới cùng một ngọn cờ, nhưng sự thể hiện đức tin của họ rất khác nhau.
Trong trường hợp của Nữ thần Bóng đêm, có hai nhánh chính trong tôn giáo của Người: Cao thượng và Vô nhiễm. Cecilia đã dành rất nhiều thời gian với nhóm thứ hai.
Trong khi những người thuộc Hệ Cao thượng cống hiến hết mình cho hoạt động từ thiện để giúp đỡ những người nghèo khổ như Nữ thần nhân từ của họ có thể làm, thì những người thuộc Hệ Vô nhiễm lại đánh giá cao sự nghèo khó danh dự, giúp đỡ người khác không phải bằng toàn bộ tài sản của mình, mà là những gì họ còn lại ít ỏi gì sau khi từ bỏ những đồ vật trần tục. Người ta có thể nói rằng nhóm này không phù hợp với một quý tộc ma cà rồng, và có rất ít điều có thể nói để đáp lại; tuy nhiên, triết lý kết hợp tốt với tính cách của Cecilia.
Sự tuân thủ thận trọng này thường được nói đến như một chủ nghĩa khổ hạnh kiên định. Ngay cả khi cam kết nhịn ăn quanh co, Hệ Vô nhiễm và lòng nhiệt thành triệt để của họ đã khiến ngay cả các linh mục sùng đạo của các phe phái khác cũng phải kính sợ.
Bằng chứng là việc sử dụng phép màu của cô ấy, Cecilia đã không bị loại khỏi kỷ luật khắc nghiệt này. Cô ấy đã chịu đựng những lần nhịn ăn trong đó cô ấy không thể nuốt lại nước bọt của mình trước khi Mặt trăng mọc lên từ giấc ngủ của Người; cô đã thức đêm để đọc thuộc lòng và chép kinh. Nữ tu đã kiếm được rất ít hoặc không có gì, và đã sống quá lâu trong một lối sống nghèo khổ khiến người khác phát điên đến nỗi cô ấy coi đó chẳng khác gì tiêu chuẩn của cuộc sống.
Tuy nhiên, chính cô gái đó giờ đây thấy mình không thể xử lý cảm xúc của chính mình.
Xin lưu ý, đây không phải là kết quả của việc sự hiện diện của Elisa che đi đường viền tuyệt đẹp trên cổ của Erich, được tô điểm bởi sắc thái quyến rũ của làn da trần; chuyện này không làm cô thất vọng.
Cô sẽ không bao giờ để mình mất tinh thần khi không còn nhìn thấy những cơ bắp chặt chẽ dưới lớp da bọc vẫn trắng sáng dù phải chịu đựng ánh sáng mặt trời. Không có gì đáng tiếc khi xương quai xanh của cậu ấy—trước đó đã ló ra khỏi cổ áo sơ mi một cách trêu chọc—giờ đã khuất khỏi tầm nhìn.
Tất nhiên, một đợt nước miếng đột ngột ứa ra đe dọa làm má cô nhỏ giọt, nhưng đó hoàn toàn, tích cực, không phải là vấn đề.
Dù cố ý hay không, Cecilia vẫn cảm thấy bối rối trước cô gái đã giấu cái cổ đó đi—bởi chính Elisa. Trong ba ngày qua, cô đã cố gắng cởi mở với cô bé tiên tử nhiều lần, nhưng vô ích. Mọi nỗ lực bắt chuyện đều vấp phải bức tường im lặng; bất kỳ lời mời nào đến một trận ehrengarde đều bị từ chối thẳng thừng với lý do không biết luật chơi; những câu hỏi của cô ấy về những gì cô bé đang làm đã nhận lại, “Bài tập về nhà từ sư phụ,” khiến cô ấy không có cơ hội để mở lời.
Cecilia đơn giản là không thể hiểu được Elisa.
Ma cà rồng không cho rằng mình tệ với trẻ con—thực ra, cô ấy khá thích chúng. Thánh địa của cô thường tiếp nhận những đứa trẻ mồ côi không nhà cửa, và cô đã dành nhiều ngày để đi đến các thị trấn hoặc bang lân cận để phục vụ những đứa trẻ trong các trại mồ côi ở đó.
Sự tự tin của Cecilia trong việc chăm sóc trẻ không phải là sự kiêu ngạo; những đứa trẻ đã thực sự đối xử tốt với cô ấy trong những năm qua. Cô ấy tốt bụng, hoạt bát và có rất nhiều kiến thức để chia sẻ. Trên thực tế, cô ấy nổi tiếng đến mức khó mà theo kịp tất cả các chàng trai và cô gái muốn chơi với cô ấy.
Tuy nhiên, một số thanh niên đã sống qua thời kỳ khắc nghiệt, hoặc bị mắc kẹt trong những suy nghĩ trẻ con có thể hiểu được khiến họ không thích cô ấy. Cô ấy không kiêu ngạo đến mức tin rằng tất cả trẻ em đều có ý định thể hiện tình cảm của cô ấy hay gì tương tự. Cho dù muốn trải nghiệm hay được trang bị cái tôi chưa trưởng thành, Cecilia tin rằng mỗi người đều được tôn trọng với tư cách là một cá nhân; nhiều nhất, cô ấy cầu nguyện rằng một ngày nào đó, họ có thể trở thành bạn bè.
Nhưng Elisa không giống như vậy. Đôi khi, khi cô gái nhìn chằm chằm vào mình, Cecilia cảm thấy có gì đó hoàn toàn xa lạ trong đôi mắt to màu nâu ấy; đó không phải là đôi mắt của một đứa trẻ trong thập kỷ đầu tiên của cuộc đời. Nữ tu không thể diễn đạt thành lời, nhưng vì thiếu một thuật ngữ tốt hơn, cô ấy cảm thấy rằng ánh mắt đó là thứ chỉ có thể dành cho ai đó “người lớn” hơn.
Đã sống trong một tu viện quá lâu, Cecilia không quen với ánh nhìn này và không thể xác định được ý nghĩa của nó. Lục lọi ký ức của mình, cô nhận thấy ánh mắt của cô bé giống với những người cô đã gặp tại một trong những điền trang của gia đình cô, những người được giới thiệu với cô là “bạn của cha cô” hoặc “phu nhân tốt bụng của gia đình nào đó.” Dù thế nào đi chăng nữa, cô chắc chắn rằng đôi mắt đó, dễ dàng thay đổi theo ánh sáng từ nâu sang hổ phách rồi vàng, ẩn chứa điều gì đó phi thường.
Nhìn kìa, Cecilia nghĩ. Ngay cả bây giờ, khi chúng tôi trò chuyện bên tách trà, mình vẫn cảm thấy…
Nữ tu nhấp một ngụm trà thơm và cắn một miếng đá ngọt để xua tan cảm giác khó chịu kỳ lạ khỏi ý thức của mình, hắng giọng để chuẩn bị chuyển sang vấn đề nghiêm trọng trước mắt. Cuối cùng cũng đến lúc cô ấy tiết lộ con át chủ bài của mình—tiết lộ cách cô ấy lên kế hoạch tránh những con đường nguy hiểm và đến được Lipzi.
“Nhân tiện, Elisa, hôm nay Mika đã kể cho anh nghe một tin đồn thú vị.”
“Một tin đồn?”
Bám chặt vào quan niệm trẻ con rằng cô ấy nên đợi cho đến khi cuộc trò chuyện kết thúc để có được sự ngạc nhiên tối đa, Cecilia đợi cặp anh em kết thúc khoảnh khắc gia đình dễ thương của họ. Cô em gái đã ngồi vào lòng anh trai như một lẽ tất nhiên và vui vẻ chờ đợi được đút bằng thìa. Hơn thế nữa, cô bé đang thưởng thức hai hương vị xa hoa, giống như Mika đã từng. Cecilia cũng đã được chiêu đãi hai vị kẹo đá, nhưng Mika biết rằng Erich gần như chắc chắn chỉ sử dụng chiêu bài đối xử bình đẳng để chiều chuộng em gái mình, mặc dù bản thân chỉ ăn một loại.
“Nào, nói với em ấy đi, Mika.”
“Hửm? Ồ, được rồi, được rồi. Nghe cho rõ, Elisa, bởi vì hôm nay, một con tàu có thể bay trong không trung sẽ đến thủ đô!”
“Cái gì?!”
Hai tiếng kinh ngạc kêu lên. Cecilia hét lên trong đau khổ khi bất ngờ lớn của mình bị bóp chết từ trong trứng nước.
Ba người còn lại co rúm lại vì sốc khi cô ma cà rồng phóng lên. Làm sao họ không chứ? Đây là một vị thánh dịu dàng, luôn chú ý đến cách cư xử của mình và che môi để có một nụ cười yếu ớt nhất, nhảy dựng lên với một tiếng kêu khủng khiếp.
“Ừm… Có chuyện gì à?”
Câu hỏi lẩm bẩm rón rén của Erich đã nhận được câu trả lời tạo ra một làn sóng kinh ngạc chóng mặt khác: “Làm sao cậu phát hiện ra?!”

[Mẹo] Trên Trái đất, các bộ phận tôn giáo đề cập đến các nhóm tôn thờ cùng một vị thần theo những cách khác nhau hoặc những người đưa ra những cách giải thích khác nhau về kinh thánh. Chúa có thể đã ban cho loài người các điều răn và kinh thánh, nhưng các chi tiết về sự thờ phượng đã được để lại để giải thích theo đức tin. Như vậy, việc tôn thờ hình thức mà một người thực sự coi là linh thiêng nhất sẽ tạo ra kết quả ngoan đạo nhất.

Nếu có bất kỳ ai khác có mặt, họ sẽ hét lên, “Cô là con nít à?!” trước khi nghĩ lại và nhận ra rằng cô ma cà rồng này thực chất là một đứa trẻ. Tuy nhiên, ba người thực sự có mặt đã bị sốc đến chết lặng. Cecilia đã giấu kín phương thức di chuyển đã lên kế hoạch của mình với sự phiêu lưu trong tim, nhưng không ai ngờ rằng nó lại là chiếc phi thuyền đang lượn quanh Đế đô như những lời đồn thầm kín.
Những người không liên quan đến việc chế tạo nó chỉ biết nó là một con tàu có thể bay vút qua bầu trời, nhưng tin đồn là sự thật: “phi thuyền” này là vũ khí tiên tiến của đế chế để cắt một con đường xuyên qua ranh giới không cổng của Đế chế. Đối với toàn bộ đất đai của mình, quốc gia này đã không đảm bảo được dù chỉ một vùng nước ấm. Con rồng ba đầu không thể gánh thêm gánh nặng nào nữa: Đế chế không đủ khả năng để chiếm thêm lãnh thổ dưới danh nghĩa biển khơi.
Tất nhiên, các khu vực phía bắc kết thúc bằng đường bờ biển, nhưng độ dốc tuyệt đối và mùa đông băng giá khiến chúng trở nên khó khăn trong việc điều hướng, nếu các đại dương lạnh giá cho phép thực hiện các chuyến đi. Tất cả các bến cảng ở phía bắc là những thị trấn nhỏ hơn chuyên đánh cá.
Có một lối đi ở phía tây bắc: Bán đảo Howaldtswerke là một khối u phát triển trên lục địa và cảng Schleswig trên đỉnh của nó có thể đưa tàu vào vùng biển quốc tế. Tuy nhiên, vành đai các hòn đảo chặn đường đi về phía bắc và phía tây khiến cho một con tàu của đế chế sẽ cần phải đi một đường vòng lớn để tiếp cận vùng biển ôn hòa và thịnh vượng bên kia. Rõ ràng là thiếu con mắt của ngai vàng, Đế chế đã không coi đó là một khoản đầu tư đáng giá.
Cách đây rất lâu, họ thậm chí đã cân nhắc việc xây dựng một con kênh về phía tây để nối biển của họ với đại dương rộng lớn hơn, nhưng những con sóng dữ dội ở phương Bắc đã che giấu những con rồng và rắn biển sẽ tạo nên một quá trình gian khổ. Các ước tính của đế chế về ngày đó đã dự đoán rằng sẽ mất hơn bảy thế hệ để hoàn thành, và do đó dự án đã chết trên cây nho; bây giờ nó chỉ phục vụ như một câu nếu-như trêu ngươi đã ăn sâu vào tâm trí của các hoàng đế.
Hiện tại, Đế chế đã làm được bằng cách trao cho các vệ tinh phía nam của mình các đặc quyền thương mại và quyền áp đặt các nghĩa vụ để sử dụng các cảng của họ như thể chúng là tài sản của đế chế. Không phải Rhine thiếu phương tiện để buôn bán ra nước ngoài, nhưng có thể xảy ra trường hợp bất trắc có thể tước quyền tiếp cận của họ bất cứ lúc nào; do đó, những người nắm quyền luôn mong muốn tìm ra những con đường thay thế.
Điều này đã khiến cả nước cân nhắc tất cả các loại ý tưởng phi thực tế: Đại Kênh đào phía Bắc mơ ước, kế hoạch mở rộng con sông cùng tên của họ thành một kênh cho tàu biển có khả năng đi qua và sự thúc đẩy đổi mới cho du lịch hàng không sắp hoàn thành.
Là một công trình công nghệ sẽ quyết định số phận của một cường quốc như Rhine, dự án có sự tham gia của vô số người và con tàu khổng lồ không dễ che giấu; từ truyền vào lĩnh vực tin đồn là một vấn đề tất nhiên. Trong khi Đế chế muốn giữ mọi thứ trong bí mật chặt chẽ dẫn đến tiết lộ khoa trương của họ, đôi môi của con người luôn bất chấp sự niêm phong; các mẩu tin đây đó đã rò rỉ từ mọi góc độ.
Xì hơi vì sự ngạc nhiên của cô ấy bị cuốn đi từ bên dưới, Cecilia giải thích chi tiết với sự thờ ơ chán nản. Elisa bé nhỏ chỉ hiểu rằng cô ấy đang nói về một chuyện gì đó khó tin, nhưng hai người kia đã đóng băng với đôi môi mím chặt.
“Tối nay,” Cecilia tiếp tục, “phi thuyền sẽ đến Berylin và thả neo ở ngoại ô thành phố… nơi Bệ hạ sẽ lên. Sau đó, những người liên quan sẽ đi tham quan mọi tiểu bang trong Đế chế trên chiếc tàu này.”
“Và cô muốn lẻn vào? Lên phi thuyền này?”
“Thật là một kế hoạch hoành tráng…”
Cả chàng trai và cô gái đều rùng mình khi nghĩ đến việc thực hiện một chiến công táo bạo như vậy, nhìn chằm chằm vào nữ tu với vẻ hoài nghi. Đây là một dự án quốc gia được hỗ trợ bởi hoàng gia, và đêm nay sẽ là chuyến đi đầu tiên của nó. Đi quá giang trên con tàu cá nhân của Bệ hạ không chỉ là một bước táo bạo: như đang nhảy bằng cả hai chân vào vương quốc của sự kiêu ngạo.
Để bắt đầu, đây là loại bí mật được đặt trước từ “top” và bảo mật xung quanh nó chắc chắn sẽ được thắt chặt. Với sự tham dự của Hoàng đế, nhà nước rõ ràng sẽ rút hết các điểm dừng và chỉ định một đội cận vệ hoàng gia để bảo vệ cơ sở. Quên việc không để một con mèo con đi qua—họ thậm chí sẽ không để lũ bọ chét trên lưng con mèo lẻn qua.
“Nhưng tất nhiên, tôi không có ý định lên tàu như một tên cướp thông thường. Tôi có vé.” Nữ tu do dự một lúc, đón nhận trải nghiệm lạ lẫm khi tiết lộ một kế hoạch. “Sự thật là, nhà thờ cũng đã tham gia vào việc chế tạo phi thuyền.”
Cho đến bây giờ, thiết kế kỹ thuật và chế tạo khí cầu chỉ được lãnh đạo bởi các thành viên của Học viện Hoàng gia. Lần lặp lại này không có gì khác biệt ở chỗ các đạo sư đã phác thảo các thông số kỹ thuật và hoàn thành, nhưng bước sang lần thử thứ ba, các nhà chức trách tôn giáo cuối cùng đã đảm nhận một số gánh nặng.
Điều đó thực sự có nghĩa là họ đã dành thời gian đáng giá trong hai lần lặp lại đầu tiên để tranh luận về những điều vụn vặt… Họ đã tranh luận về những điều không liên quan… Cuối cùng, một cuộc thảo luận sâu sắc liên quan đến chính các vị thần—được dịch qua những lời tiên tri mơ hồ, như đã được mong đợi—mà các vị thần tham gia vào chuyến bay hàng không.
Thật vậy, hàng không của đế chế cũng khơi dậy lợi ích thiêng liêng.
Lúc đầu, Thần Gió và Mây đã huyên náo rằng bất cứ thứ gì bay vút qua bầu trời đều là lãnh địa của Ngài; sau đó Nữ thần thủy triều phản đối, hát rằng một kim khí có tên ‘tàu’ là của Người; chỉ để Thần Nghệ Nhân xen vào và nói rằng nghề thủ công liên quan chỉ có thể được thực hiện dưới tên của Ngài. Trong chớp mắt, mọi vị thần với lý do tham gia đã tuyên bố dự án là quyền tài phán của riêng họ.
Mặc dù một người quan sát vô tư muốn bảo họ hãy hòa thuận như cách họ có thể làm với những đứa học sinh đang tranh cãi trong buổi họp lớp, nhưng đây là vấn đề sinh tử đối với những người cư trú ở thượng tầng. Thần thánh là một trạng thái trong đó sức mạnh của một người có được từ đức tin; hãy nhìn xem Nữ thần Mùa màng đã xoay sở để trở thành một trong năm trụ cột của đền thờ như thế nào, và rõ ràng là tại sao Các Ngài lại rất sốt sắng. Giống như phương tiện truyền thông xã hội, phạm vi tiếp cận của họ mở rộng với mọi người theo dõi.
Như vậy, các vị thần theo dõi sát sao như người phàm. Bất cứ ai giành được quyền lực đối với bước ngoặt lịch sử này chắc chắn sẽ nhận được sự hoan nghênh như các vận động viên Olympic từ các dân tộc bên dưới. Không giống như những người có thể tin tưởng vào các tín đồ của họ miễn là con người còn sống trên trái đất, những vị thần cấp thấp mà sự nổi tiếng của họ tăng dần và suy yếu qua các thế hệ đặc biệt tuyệt vọng.
Cuộc tranh luận thần học này dẫn đến một cuộc họp trong lớp mà không có giáo viên—vâng, đã có rất nhiều vụ đánh đấm liên quan—và đã diễn ra trong vài thập kỷ trước khi đi đến kết luận cuối cùng.
Kết luận gây ra nhiều hỗn loạn hơn. Thỏa hiệp đã đạt được là phi thuyền sẽ bao gồm một ngôi đền được ban phước bên trong… nhưng họ đã không quyết định được của ai.
Trong quá trình xây dựng, Thần Nghệ Nhân đã ban cho nó sự bảo vệ của Ngài; khi đến giờ khởi hành, Nữ thần Thủy triều ban phước lành cho hàng hải và các chuyến hàng được giao đúng nghĩa vụ; một khi nó đã ở trên không trung, Thần Gió sẽ chăm sóc nó trên bầu trời của Ngài. Sự sắp xếp hoàn toàn không thể quấn lấy tâm trí của một người. Chắc chắn, có sự phân chia quyền lực tương tự đối với các tàu hàng hải, nhưng Nữ thần Thủy triều cuối cùng đã có tiếng nói trong trường hợp đó. Tình hình ở đây còn tồi tệ hơn nhiều: rốt cuộc, không ai biết ai chịu trách nhiệm cho cái thứ chết tiệt đó.
Một nhà vật lý đáng kính đã từng nói rằng mọi thứ nên được làm đơn giản nhất có thể, nhưng không thể đơn giản hơn, và ông đã đúng biết bao. Không chỉ các nhà khoa học điên rồ của Học viện đang vắt óc suy nghĩ về mọi thứ họ có, mà giờ đây các nhà thờ và các vị thần của họ cũng tranh cãi về mọi chi tiết. Phi thuyền thực sự là đỉnh cao của tất cả nền văn hóa đế chế—tốt hơn và xấu hơn.
“Ừm, và khi con tàu có kế hoạch tham gia chuyến hành trình ban đêm…”
“Nữ thần Bóng đêm đã tham gia.”
“Chà… vâng.”
Sau khi đặt ra bối cảnh phức tạp, Cecilia giải thích rằng chi nhánh của Nữ thần Bóng đêm sẽ lên tàu là một người bạn cá nhân của cô ấy. Rõ ràng cô ấy từng là đồng bạn tại Nhà thờ Fullbright, và sẽ không bao giờ nhẫn tâm từ chối một người đang gặp khó khăn; miễn là ma cà rồng có thể giải thích hoàn cảnh của mình, cô ấy có thể tin tưởng vào sự hỗ trợ.
“Tôi chắc chắn cô ấy sẽ mời tôi làm tùy viên nếu tôi yêu cầu. Nữ thần không liên quan nhiều đến bản thân con tàu, có nghĩa là sứ giả của chúng ta sẽ bị giới hạn về số lượng. Nếu tôi có thể xoay xở để lên tàu, tôi ngờ rằng lính canh sẽ chú ý nhiều đến chúng tôi.”
“Hiểu rồi. Do đó, nếu chúng tôi có thể đưa cô đến nhà thờ…”
“Đúng. Từ đó, tôi sẽ có thể trốn đi, và sau đó lẻn ra ngoài ở điểm dừng đầu tiên của chuyến hành trình. Một khi ở Lipzi, tôi sẽ được dì bảo vệ.”
Nhìn chung, kế hoạch là một câu chuyện cổ điển về người trốn theo tàu; nó hơi gồ ghề, nhưng nó vẫn là kế hoạch tốt nhất hiện có. Đẩy mạnh để đạt được một điểm an toàn hiệu quả cho phép cô ấy đi hết phần còn lại của cuộc hành trình trong sự yên bình tương đối chắc chắn mang lại cơ hội tốt hơn so với việc đi bộ hàng trăm km qua những vùng nước tù đọng tồi tệ của Đế chế. Đó cũng là một kế hoạch cân não hơn nhiều so với việc phá vỡ an ninh để thực hiện vụ không tặc đầu tiên trên thế giới.
“Hiểu. Trong trường hợp đó, chúng ta hãy đến khu thánh địa.” Erich dừng lại suy nghĩ và lầm bầm, “Nhưng bằng cách nào?”
Vẫn còn nhiều vấn đề, nhưng có một vấn đề quan trọng nhất: vô số kẻ truy đuổi vẫn rải rác khắp Đế đô. Họ đã không dán áp phích truy nã mô tả về cô ấy, nhưng như thế thực sự có thể dễ giải quyết hơn.
Trong suốt cả ngày, cậu bé đã theo dõi chặt chẽ những người bảo vệ xung quanh thị trấn, và cậu đã phát hiện ra một điều gì đó đáng sợ. Các cảnh sát trong trang phục tiêu chuẩn được trang bị không nhiều hơn dùi cui không đơn độc: họ được hộ tống bởi những người đàn ông trong bộ quân phục đen tuyền đầy đe dọa.
Thoát khỏi con mắt cảnh giác của lính canh thành phố là một chuyện; chơi trò cáo và ngỗng với những thợ săn chuyên nghiệp tạo nên những mật vụ của Bệ hạ là một thử thách khó vượt qua.

[Mẹo] Đơn vị mật vụ của đế chế là một nhóm trinh sát quân sự bao gồm các trinh sát và thợ săn giỏi nhất trong cả nước. Những nhạc trưởng của bóng tối này tìm ra những địa điểm thuận lợi cho các trận chiến quyết định, do thám hậu cần của kẻ địch và dập tắt hoạt động gián điệp trong lãnh thổ đế chế. Từng đóng vai trò quan trọng trong các cuộc chiến đã nhiều lần thay đổi số phận của Đế chế, họ là một trong những nhóm được kính trọng nhất trong cả nước.
Mặc dù các nhà thơ không ca ngợi tên tuổi của họ và những người nghệ nhân không dựng tượng cho họ, nhưng đối với họ, đó là một vinh dự ở mức độ cao nhất.

Tránh một cuộc tìm kiếm phối hợp là rất khó.
Chúng tôi có một kiếm sĩ phép thuật (tập trung vào kiếm sĩ), một phù thủy và học giả chuyên về các phép thuật hỗ trợ, và một nữ tu không chiến đấu. Bạn có thể thấy vấn đề? Đúng vậy: chúng tôi đã bỏ lỡ nghề quan trọng nhất cho một cuộc phiêu lưu trong thành phố—chúng tôi không có trinh sát!
Nghĩ đi nghĩ lại, chúng tôi đã có số thành viên buồn cười. Các tình huống duy nhất mà chuyện này có thể chấp nhận được là các nhiệm vụ hộ tống nhỏ không được đưa ra chiến đấu toàn diện hoặc khi GM lên kế hoạch trước để cung cấp một NPC trinh sát do quy mô nhỏ của nhóm ; bất cứ nơi nào khác và ai đó sẽ bị hét vào mặt để thêm nghề, thậm chí phải trả giá bằng cấp độ trong nghề chính của họ.
Các trinh sát đảm bảo tuyến đường phía trước và để mắt đến phía sau của cả nhóm để đề phòng bị bám đuôi; chơi trò chơi quanh một đô thị mà không có họ là một khó khăn thực sự, cho dù chúng tôi đang chạy trốn hay đang truy đuổi. Nó giống như tăng tốc vào một cuộc chạy nước rút hoàn toàn với một chiếc khăn bịt mắt.
May mắn là tôi đã đầu tư vào các đặc tính cấp cao như Chiến trường Thường trực và có các phép thuật như Thiên lý nhãn để nhìn xung quanh ngoài tầm nhìn của chính mình. Tôi có thể tránh bị phục kích hoàn toàn, nhưng kẻ địch của chúng tôi mặc thường phục để trà trộn vào thành phố và ẩn nấp với tất cả chuyên môn của các trinh sát: tôi chỉ có thể phát hiện họ sau khi họ tấn công trước. Tức là tôi không thể sử dụng chiến lược tuyệt vời để tránh mọi cuộc chạm trán trừ trận đánh trùm—và điều đó thậm chí còn chờ vào may mắn.
Ôi, tôi khắc khoải biết bao về người bạn thơ ấu, viên ngọc trai sáng ngời của tôi; Tôi tự hỏi Margit đang làm gì ở quê hương thân yêu của chúng tôi. Giá như cô ấy ở đây để bảo vệ tôi và soi đường cho chúng tôi như cô ấy đã làm ở Konigstuhl, thì tôi đã không sợ. Chúng tôi đã thề sẽ cùng nhau đi phiêu lưu, và bây giờ cô ấy là mảnh ghép còn thiếu để làm cho tổ đội khó sử dụng của chúng tôi trở nên trọn vẹn. Không có cô ấy, lưng tôi lộ ra một cách gớm ghiếc; Tôi rùng mình như bị bỏ rơi giữa các nguyên tố.
“…À, suýt quên mất.”
Bỏ mặc tôi chìm đắm trong sự cô đơn, Mika đấm vào lòng bàn tay và đứng dậy, nói rằng cô ấy sẽ quay lại ngay. Chúng tôi tò mò chờ đợi một lúc, và cô ấy thở hổn hển quay lại: rõ ràng là cô ấy đã quay trở lại khu vực thấp để kéo một chiếc túi lớn có những thứ mà cô ấy đổ ra bàn.
“Cá là chúng ta có thể sử dụng những thứ này.”
“…Potion?”
Mika đã mang theo rất nhiều lọ nhỏ chứa thuốc. Mỗi chai thủy tinh có hình dạng hoàn hảo đều được đóng bằng một con dấu thần bí. Theo cô ấy, cô ấy đã nhận được những sản phẩm chất lượng cao này từ sư phụ của mình.
“Sư phụ tớ nhận được rất nhiều quà và mẫu thử từ các đạo sư khác bất cứ khi nào ông ấy đến thẩm mỹ viện, và ông ấy đã tặng tớ rất nhiều thứ khi lần đầu tiên tớ chuyển giới thành nữ. Ông ấy nói rằng bây giờ chu kỳ của tớ đã bắt đầu, tớ nên học một vài điều về trang điểm.”
“Ồ, vậy đây là potion trang điểm à?” tôi hỏi. “Không thể tin được là họ lại phát miễn phí những thứ lạ mắt như thế này.”
“Mỗi khi nó thu hút được một khách hàng, nó sẽ bù đắp chi phí của một người dùng miễn phí gấp hàng chục lần, nên tớ không nghĩ nó điên đâu. Bên cạnh đó, thị trường rộng lớn. Thậm chí đàn ông còn lấy về tặng vợ, người yêu, rồi sẽ mua thêm về làm quà nếu người phụ nữ của họ thích.”
Mới nghe lần đầu. Nhưng nghĩ lại thì, tất cả các đạo sư đều giàu có—ngoại trừ những người mà nghiên cứu của họ thực sự không kiếm được đồng nào—và các giáo sư ngay thẳng nhận được khoản trợ cấp của họ như một phần của việc trở thành quý tộc. Gặp gỡ một đạo sư đồng nghiệp tại một bữa tiệc trà thể hiện cả cơ hội xã hội và kinh doanh.
Đó là những lúc như thế này, việc có một ông chủ ít vận động, từ chối giao tiếp xã hội đã đặt ra một vấn đề. Làm sao tôi có thể học được những khái niệm cơ bản mà những người khác coi là đương nhiên?
À, thực ra thì… tôi cho rằng những lọ potion mẫu này giống như bộ quần áo mà Phu nhân Leizniz ép tôi phải mặc.
“Uhhh, không. Không phải cái này. Không phải cái đó… Aha!” Sau khi xem qua các nhãn trên tất cả các dụng cụ thủy tinh, Mika cuối cùng đã giơ ba lọ lên với một nụ cười. “Chà, mừng là tớ đã giữ tất cả những thứ này. Tớ không thực sự quan tâm đến những thứ này, nên tớ đã nghĩ đến việc bán chúng hoặc giữ chúng cho Elisa khi em ấy lớn hơn một chút. Ai mà biết được chúng lại có ích lúc này cơ chứ?”
“Những lọ thuốc này để làm gì?”
Cô Celia rướn người, chăm chú nhìn vào những chiếc lọ; Mika bắt buộc, cẩn thận giải thích từng điều một.
Đầu tiên là một loại thuốc có thể làm dài tóc tạm thời. Đây là một phương pháp trung gian xuất phát từ nghiên cứu phục hồi chân tóc đã mất—rõ ràng, chứng hói đầu gây ra nỗi sợ hãi trong lòng đàn ông bất kể thế giới nào. Mặc dù nó không phục vụ được mục đích ban đầu của nó theo bất kỳ cách nào, nhưng nó đã được tung ra thị trường như một sự thay đổi thú vị dành cho những quý cô khá giả quanh thị trấn.
Cái thứ hai cũng liên quan đến tóc: nó làm yếu bất kỳ lọn tóc xoăn tự nhiên nào để tạo ra những lọn tóc thẳng hơn. Đây cũng là sản phẩm từ sự thất bại. Ý tưởng ban đầu của nó là làm thẳng tóc trong tối đa một năm với một liều, nhưng chỉ kéo dài tối đa trong vài giờ. Trong trường hợp này, nguyên mẫu là để chứng minh sự tiến bộ của người sáng tạo và thu hút các nhà đầu tư tài trợ cho phần còn lại của nghiên cứu.
Cơ mà, tôi nghi ngờ rằng chúng ta sẽ không bao giờ thấy thuốc có tác dụng lâu dài: doanh số bán hàng liên tục giúp tăng lợi nhuận. Tôi cá rằng việc tạo ra một công thức cho sự thay đổi tạm thời như thế này thực sự khó hơn một công thức không hoàn nguyên; có vẻ như các dược sĩ đều mờ ám bất kể tôi đang ở thế giới nào. Tôi nghi ngờ nhìn vào chai để tìm logo công ty xen kẽ màu đỏ và trắng.
Loại thuốc thứ ba là loại thuốc có thể tạm thời thay đổi màu mắt của một người. Lần nữa, chúng tôi đã tạo ra thứ gì đó để tô điểm thêm cho vẻ ngoài của một phụ nữ quý tộc—hoặc ít nhất, tôi nghi ngờ đó là cách người sáng tạo giới thiệu nó với các nhà đầu tư của họ. Trên thực tế, nó có thể đã được thiết kế với mục đích lừa dối ngay từ đầu; không giống như cảnh quan có màu nâu thống trị trên Trái đất, cầu vồng của tròng đen ở Rhine khiến màu mắt trở thành đặc điểm nổi bật nhất đối với các dân tộc giống mensch bên ngoài tóc và da. Thời trang chỉ là thứ yếu so với tiện ích tàng hình của nó, bao gồm cả các hoạt động ít mặn mà hơn như ngoại tình trong hôn nhân.
“Ừm, một giọt tạo ra nhiều tóc cỡ này, vậy tớ nên lấy…khoảng chừng này?” Mika đo liều thuốc đầu tiên. “Blegh! Tại sao mùi vị lại tệ như vậy?!”
“Nó đang dài ra!” Cô Celia kêu lên. “Mika, nó đang dài ra!”
“Ồ!” Elisa kêu lên. “Tới em! Tới em!”
Tôi đã bị bỏ lại một mình để nghiền ngẫm những ý định đen tối ẩn giấu ở phía bên kia của những lọ potion này, và trong khi đó, các cô gái vui vẻ thỏa mãn sự tò mò của họ đối với cách trang điểm thần bí.
Tóc của Mika dài ra theo từng khoảnh khắc trôi qua, và mái tóc đen lượn sóng của cô ấy là hiện thân của biển đêm lộng lẫy. Sự phát triển trông hoàn toàn tự nhiên; nếu cô ấy vẫn cố định trong hình dạng nữ tính của mình và để tóc dài ra, thì đây chính xác là vẻ ngoài của cô ấy. Mặc dù sản phẩm không đạt được mục tiêu ban đầu, nhưng đạo sư thiết kế ra nó không phải là người nghiệp dư.
“Chà, vậy đây là mình với mái tóc dài… Trời ạ, nó xoăn. Không thể buộc nó như thế này! Thế đó, phải để tóc ngắn thôi. Nếu nó tồi tệ như thế này khi là con gái, thì không thể tưởng tượng được nó sẽ khó chịu như thế nào khi là con trai.”
“Tóc của cô có thay đổi khi là con trai không?” Cô Celia hỏi.
“Vâng, nó trở nên xoăn hơn nhiều. Tôi nghĩ rằng tôi giống cha tôi khi ở dạng nam giới, và ông ấy có mái tóc khá bù xù.”
“Ủa? Tại sao nó không dài ra?”
Khi hai người kia trò chuyện một chút về phụ nữ trước gương, Elisa ngồi sang một bên, bối rối không hiểu tại sao lọ potion không có tác dụng với mình. Mặc dù có cơ thể mensch nhưng em tôi có linh hồn của alf; Tôi phỏng đoán rằng em ấy có quá nhiều khả năng kháng phép vốn có nên chỉ một liều lượng nhỏ cũng khó có thể ảnh hưởng đến em.
“Tiếp theo là thuốc duỗi tóc…và cái này cũng tệ nữa! Ugh, lưỡi của mình đang cháy! Có phải họ đã cắt giảm hương vị vì chưa công khai hay gì không?”
“Nhưng Mika!” Cô Celia nói. “Hãy nhìn xem, các hiệu ứng đã bắt đầu! Thật ngoạn mục!”
Một ngụm nhỏ của ly bia thứ hai đã dập tắt đại dương cuộn sóng thành một hồ nước thanh bình phản chiếu ánh đèn trong phòng như mặt trăng nửa đêm rực rỡ. Tóc của Mika luôn mềm mại và mượt mà, nên khi nhìn thấy nó duỗi ra một cách mê hoặc như thế này, tôi chỉ muốn luồn một bàn tay vào nó.
“Ờ,” cô nói. “Cổ mình nóng và nặng quá… Đây có phải là chuyênnj mà cậu luôn phải đối mặt không, Erich?”
“Mừng là cuối cùng cậu cũng hiểu,” tôi trả lời. “Thưởng thức cảm giác mới lạ?”
“Chắc chắn. Cơ mà, đừng nghĩ rằng tớ sẽ làm lần nữa. Còn cậu thì sao? Cậu là người đang nhìn thấy nó—tận hưởng sự mới lạ phải không?”
Mika ưỡn hông để tạo dáng và hất tóc với vẻ quyến rũ nổi bật. Việc trái tim tôi lỡ nhịp khi nhìn thấy sự xuất hiện xa lạ của người bạn quen thuộc của tôi là một bí mật mà tôi sẽ giữ kín dưới mồ.
“Ừ, cậu trông thật đáng yêu.”
Cơ mà, tôi đã mài giũa nghệ thuật ca mặt lạnh trong thời gian làm việc dưới quyền của madam. Má tôi vẫn không ửng hồng khi tôi bày tỏ quan điểm nghiêm túc của mình, và cô ấy đáp lại bằng cách quay vòng với tốc độ khủng khiếp.
“Vậy… vậy à. Cảm ơn.”
…Nhưng tôi vẫn có thể nhìn rõ khuôn mặt của cô ấy trong gương. Cô ấy trông khá đỏ, nên có vẻ như lời khen của tôi đã làm cô ấy xấu hổ. Nghĩ lại thì, tôi luôn dành những lời khen ngợi khi Mika là nam hay vô tính, nhưng tôi thường cảm thấy quá xấu hổ khi làm như vậy khi cô ấy là con gái. Loại tâng bốc này thường không phải là một phần trong trao đổi của chúng tôi.
Hiện tại, tình huống là một bạn nữ đang cố gắng che giấu sự xấu hổ của mình; nhìn trộm chỉ vì tôi có thể là thô lỗ. Tôi hơi nghiêng chiếc ghế của mình sang một bên và quyết định an ủi Elisa, người đang thở dài về việc thuốc không có tác dụng.
“Cô không sao chứ, Mika?” Cô Celia hỏi. “Tôi cầu nguyện rằng cô không bị ốm vì tác dụng phụ nào đó.”
“K-Không cần lo đâu, Celia. Tôi hoàn toàn ổn. Uh, um…oh, phải rồi, cái tiếp theo!”
Tôi nhắm mắt làm ngơ trước giọng nói đứt quãng của cô ấy và tiếp tục trấn an em gái tôi. Một lúc sau, Mika gọi chúng tôi lại; sự chuẩn bị của cô ấy đã hoàn tất.
Chúng tôi quay lại thì thấy hai cô gái—không phải sinh đôi theo bất kỳ cách nào, nhưng khá giống nhau về ngoại hình. Họ trông gần giống nhau về tuổi tác, chiều cao, màu sắc và độ dài của tóc. Mặc dù đôi mắt của Mika không phải là màu đỏ tươi rực rỡ, nhưng chúng có màu nâu đỏ có thể chuyển sang màu đỏ như máu của ma cà rồng ở góc bên phải. Bất cứ ai đang tìm kiếm những mô tả này chắc chắn sẽ ngăn cô ấy lại để đặt câu hỏi. Để ràng buộc mọi thứ lại với nhau, Mika đã thay đồ khi đi lấy túi xách của mình: cô mặc một chiếc áo choàng sẫm màu, có mũ trùm đầu, hình dáng không khác trang phục của một nữ tu.
“Cậu nghĩ sao, Erich? Y hệt cô ấy hả?”
Đó là lý do tại sao tôi nhận ra kế hoạch của cô ấy ngay khi cô ấy quay lại—làm sao tôi biết chính xác những loại thuốc thần bí sẽ được sử dụng cho mục đích gì.
“Tớ sẽ ra ngoài trước và chạy loanh quanh làm mồi nhử. Tớ sẽ để lính canh tìm tớ quanh một trong những cổng lớn của thành phố và lôi ra một đám trong số họ.”
Mika ưỡn ngực tự tin. Chỉ đến bây giờ cô ấy đã vạch trần kế hoạch của mình, cô Celia mới hiểu; làn da trắng nõn của cô ấy không còn chút màu sắc cuối cùng khi cô ấy nắm lấy vai Mika.
“Không được! Như vậy quá nguy hiểm!”
“Đừng lo, Celia. Những người tìm kiếm cô coi cô là VIP. Họ sẽ không thô bạo để bắt tôi đâu.”
“Nhưng! Nếu cô bị bắt thì sao?!”
“Tôi hoàn toàn là một cựu chiến binh Berylin. Tôi thề tôi sẽ không để họ bắt được tôi.”
Mặc dù những lời của Mika cảm thấy dựa trên sự tự tin mỏng manh, nhưng tôi quyết định tin tưởng cô ấy. Cô ấy đã cố gắng hết sức, nhưng luôn lên tiếng khi cảm thấy mình không đủ khả năng; Tôi biết cô ấy sẽ không biến mình thành vật hy sinh không cần thiết.
Mỗi ngày, oikodomurge đầy triển vọng lang thang trên đường phố Đế đô để nghiên cứu kiến trúc hoàng gia và quy hoạch thành phố về thành tựu đô thị đỉnh cao của Đế chế. Cô ấy biết mọi con hẻm khuất và gần như mọi lối đi nối trong cống rãnh. Nếu cô ấy nói rằng mình có thể câu giờ cho chúng tôi, thì tôi chắc chắn rằng cô ấy đang nói sự thật.
“Hiểu rồi,” tôi nói. “Bọn này trông cậy vào cậu, Mika.”
“Tất nhiên rồi. Để đó cho tớ, bằng hữu.” Quay sang ma cà rồng, cô ấy nói, “Và Celia, cô sẽ chúc tôi may mắn thay vì lo lắng cho sự an toàn của tôi chứ? Thật buồn biết bao khi lao vào trận chiến mà không có nhiều lời cầu nguyện của một thiếu nữ.”
Cô Celia dường như vẫn còn quẫn trí, nhưng yêu cầu này là quá nhiều để từ chối. Mặc dù chúng tôi đã giúp đỡ cô ấy mà không đòi hỏi bất kỳ sự đền đáp nào, nhưng cô ấy đã cảm ơn chúng tôi rất nhiều; bây giờ tất cả chúng ta đã ở trên cùng một chiếc thuyền. Cô ấy nhìn thẳng vào mắt Mika trong im lặng tuyệt đối, cho đến khi cuối cùng chấp nhận quyết định của bằng hữu tôi; lần đầu tiên, cô tuột huy chương thiêng liêng của mình.
“Làm ơn,” cô ấy cầu nguyện, “Tôi xin cô đừng gây nguy hiểm cho chính mình. Nếu cô rơi vào tay họ, tôi hứa tôi sẽ bảo vệ cô bằng mọi giá. Cho đến lúc đó, xin Nữ thần của tôi ban cho cô sự bảo vệ của Người.”
Nữ tu ấn môi vào biểu tượng bạc và trịnh trọng buộc nó quanh cổ vị pháp sư.
“Cảm ơn, Celia. Thấy không, Erich? Với món quà kỳ diệu này, thành công của chúng ta gần như nằm trong tầm tay.”
“Tớ chỉ ghen tị vì đó không phải là mình,” tôi nói với một nụ cười. “Chiến thắng của chúng ta là một kết luận chắc chắn.”
Tôi đưa tay ra và Mika lắc mạnh. Sau đó, chúng tôi uốn cong khuỷu tay của mình lên trên, kéo nhau vào một cái ôm bằng một cánh tay với bàn tay vẫn nắm chặt. Bất kể cô ấy là hiện thân của giới tính nào, tình bạn và những lời chúc tốt đẹp này là thứ mà chúng tôi chia sẻ không chút dè dặt.
“Giữ an toàn.”
“Cậu cũng vậy.”
Má của chúng tôi lướt qua nhau khi chúng tôi rời đi, và cô ấy đi ra cửa với lời tạm biệt… cho đến khi cô ấy bị chặn lại bởi một tiếng hét.
Đó là Elisa.
Cả ba chúng tôi quay sang em ấy ngạc nhiên. Em nhắm mắt lại, hít một hơi thật sâu rồi đứng dậy khỏi ghế; chúng tôi chờ đợi khi cô bé chuẩn bị bản thân cho một thứ chưa biết. Sau đó, bất chấp việc em ấy tiếp tục bơ cô Celia, em bước đến chỗ vị khách của chúng tôi và véo váy của mình theo kiểu cúi chào của một phụ nữ quý tộc.
“Em thành thật xin lỗi vì thái độ bất lịch sự của mình. Em sẽ chấp nhận bất kỳ giá nào mà chị cho là phù hợp với sự thô lỗ của em, nhưng em có thể khiêm tốn xin chị một sợi tóc không?”
Câu nói hay nhất của Elisa cho đến nay khiến tất cả chúng tôi phải im lặng. Cô Celia chết lặng khi nhận được lời xin lỗi từ một cô bé có vẻ ghét mình; Mika ngạc nhiên khi thấy một người mà cô coi như một đứa trẻ nói chuyện rất chín chắn; và tôi bị đóng băng bởi một nỗi sợ hãi vô danh nào đó đang dâng lên trong tim.
Ngực tôi thắt lại đến mức tôi phải ôm chặt nó trong tay, và kỷ niệm của Helga lấp lánh trong khóe mắt tôi.
“Chị không yêu cầu trả lại, Elisa. Trên thực tế, em không cần xin lỗi gì cả—chị chưa bao giờ giận. Nếu một sợi tóc là những gì em cần, thì đây.”
Nữ tu nhân hậu đã chấp nhận lời xin lỗi của Elisa không chút dè dặt; Mika cảm động, nghĩ rằng em ấy đang làm một điều gì đó thông minh vì lợi ích của người anh thân yêu của mình. Chỉ mình tôi bị mắc kẹt trong ký ức của mình: ký ức về tội lỗi của tôi ở trang viên ven hồ, và những gì tôi đã học được từ đó.
Alf thay đổi để phù hợp với mong muốn của họ. Cho dù nó kéo theo sự phát triển hay sự điên rồ không quan trọng; nếu linh hồn tiên bên trong thấy cần thiết, lớp vỏ mensch của một tiên tử sẽ uốn cong để phù hợp.
Elisa đang cố gắng trở thành gì? Em ấy đang làm gì vậy?
Tôi không biết, và nó làm tôi sợ hãi; trái tim tôi bị tổn thương. Đây không phải là lần đầu tiên, và tôi đã từng vô cùng hạnh phúc khi thấy em ấy trưởng thành trong quá khứ. Nhưng bây giờ, vì những lý do mà tôi không thể giải thích được, tôi sợ chết khiếp khi chứng kiến em gái mình cố gắng lớn lên.
“Cảm ơn rất nhiều.”
Elisa cầm lấy lọn tóc và bước tới ngăn kéo bàn của mình, nơi em lấy ra một chiếc túi nhỏ. Cô bé đặt sợi tóc vào bên trong và đổ đầy mana vào toàn bộ.
Nhiều mặt trăng trước, Phu nhân Agrippina đã dạy em trò ảo thuật này—nó thậm chí còn không bằng một phép thuật thích hợp—để em có thể thường xuyên xua tan năng lượng bí ẩn tích tụ trong cơ thể mình. Madam đã từng bày tỏ sự ngạc nhiên rằng em vẫn ngoan ngoãn tiếp tục tập luyện cho đến ngày nay.
Sự thật mà nói, đây không gì khác hơn là một trò chơi để giúp trẻ mới biết đi thực hiện những bước thần bí đầu tiên của chúng. Nó được cho là một cách thú vị để thu hút sự chú ý của trẻ em trong khi dạy chúng thói quen lưu thông mana giúp tăng khả năng tổng thể của chúng theo thời gian.
Đối với các cô gái, biến thể phổ biến nhất là lấy một loại thảo mộc chưa khô, cho vào túi và tạo ra một Potpourris. Trò chơi này giúp đứa trẻ làm quen với việc sản xuất chất xúc tác và dạy chúng tên của nhiều loại cỏ và hoa, nên nó được sử dụng rất tốt như một viên đá giết chết ba con chim.
Nhưng Elisa đã dùng một sợi tóc. Khi tôi tự hỏi em ấy có thể làm gì, cô bé đã hoàn thành việc phù phép chiếc túi và đưa nó cho Mika.
“Thứ này sẽ ghi đè lên mùi tự nhiên của chị và tạo ra thứ gì đó tương tự như của Cô Cecilia. Em tin rằng nó sẽ lừa được cả những người có chiếc mũi nhạy bén nhất.”
“À, dĩ nhiên rồi!” Mika kêu lên. “Chị đã hoàn toàn quên mất rằng họ có thể có á nhân chó và những loại tương tự như thế có thể đánh hơi được mùi của Celia!”
Mika ôm Elisa vào lòng và hát những lời ca ngợi cô ấy. Cô em gái bé nhỏ của tôi vẫn cười ngây thơ như mọi khi và nói, “Mika, em không thở được,” với giọng điệu phản bội niềm vui của em.
Và rồi cô bé nhìn tôi, với đôi mắt to van nài.
Đột nhiên, tôi quay trở lại thực tế. Elisa vẫn như thường lệ. Nỗi lo lắng vô căn cứ bao trùm lấy tôi tan biến như thể tôi chưa bao giờ cảm thấy nó. Liếc xuống, Ký ức của Helga đã lấy lại được mức độ sáng bóng thông thường.
Tôi đã quá sợ hãi về chuyện gì—không, đợi đã. Tôi thậm chí đang nghĩ gì chứ?
“Em thật tuyệt vời, Elisa! Một thiên tài như em sẽ trở thành giáo sư ngay lập tức!”
Tôi rũ bỏ màn sương mù vô hình đang che phủ tâm trí mình và cùng Mika ôm nhau trong một nhóm để ca ngợi những nỗ lực của đứa em gái bé bỏng tuyệt vời của tôi. Sau đó, thiên tài nổi tiếng thế giới trong tương lai đã sử dụng một trong những sợi tóc của chính mình để giúp che đi mùi hương của cô Celia.
Bây giờ chúng tôi không còn gì để sợ nữa; chúng ta có thể lo lắng gì nữa bây giờ?
“Được rồi, tớ đi đây,” Mika nói. “Cho tớ khoảng nửa giờ trước khi cậu khởi hành.”
“Được rồi,” tôi trả lời. “May mắn nhé.”
“Làm ơn,” cô Celia cầu nguyện, “xin ân điển của Đức Mẹ từ trên cao soi sáng cho cô.”
“Hãy cẩn thận!” Elisa nói. “Em sẽ ngoan ở nhà và chờ đợi!”
Cuối cùng cũng đến lúc: cuộc phiêu lưu để đời sắp bắt đầu.

[Mẹo] Potpourris là chất làm mát không khí thường được làm bằng các loại thảo mộc hoặc hoa khô, hoặc bông ngâm trong dầu của chúng. Được mang theo trong những chiếc túi nhỏ, chúng thực hiện chức năng chính trong cách cư xử thông thường khi được sử dụng để che giấu mùi cơ thể và đóng vai trò như một món đồ thời trang khi được điều chỉnh cẩn thận để duy trì hương thơm vượt trội. Các ví dụ chuyên biệt hơn bao gồm các biến thể thần bí giúp loại bỏ mùi mà không cần thêm mùi hương che lấp; chúng thường được sử dụng vì lý do không thẩm mỹ.

Elisa miễn cưỡng nhận vị trí của mình là đợi ba người kia trở về. Đương nhiên, trái tim em tràn ngập sự bất mãn khi anh trai rời đi, nhưng cô bé vẫn giữ nó gọn gàng trong lòng.
Elisa đã biết. Em ấy biết rằng anh trai sẽ đấu tranh nhiều hơn nếu em theo cùng khác với nếu anh lên đường một mình với người phụ nữ trăng đáng sợ đó. Cô bé biết rằng anh sẽ dành rất nhiều thời gian quý báu để xoa dịu em.
Khi năng lực ngày càng nâng cao, khi cô bé bắt đầu muốn học hỏi, Elisa đương nhiên bắt đầu nhận ra rằng em phải làm gì. Nói cách khác, bây giờ cô bé đã hiểu điều gì sẽ khiến anh trai mình hạnh phúc nhất, điều gì sẽ khiến anh ấy ít khó khăn nhất và quan trọng nhất, điều gì sẽ khiến anh ấy thích em nhất. Elisa ngày xưa sẽ đá và la hét để giữ anh ở nhà. Trí óc non nớt của em không còn lựa chọn nào khác ngoài khóc, khóc và khóc cho đến khi anh lắng nghe lời cầu xin của cô bé để ngừng làm những điều em không muốn anh làm.
Tuy nhiên, giáo dục đã nuôi dưỡng trí tuệ non trẻ của em vượt qua hố sâu của sự thiếu hiểu biết. Bây giờ cô bé đã hiểu rằng có lý do đằng sau việc anh trai gặp nguy hiểm; cô bé đã hiểu tại sao anh lại tự nguyện bước vào hố sâu của địa ngục.
Anh ấy tốt bụng—quá tốt bụng. Tốt bụng đến nỗi anh ấy không thể chịu được khi thấy người khác đau khổ trước mặt mình. Dù khó khăn của họ không ảnh hưởng đến anh, dù cho mối quan hệ của họ chỉ hơn một chút so với khuỷu tay va vào nhau khi đi dạo trên phố.
Tệ hơn nữa, anh trai của Elisa có năng khiếu đến mức anh ấy có thể giải quyết được mọi việc nếu anh nỗ lực hết mình cho đến chết. Nếu đây là một tình huống mà việc lộn ngược bản thân và vắt kiệt từng giọt sức lực ra khỏi cơ thể cũng không giải quyết được gì, anh sẽ càu nhàu trong thất vọng và từ bỏ.
Cho dù anh trai em có liều lĩnh đến đâu, anh ấy luôn có kế hoạch hợp lý của riêng mình để thực hiện các nhiệm vụ của mình một cách an toàn. Anh sẽ không bao giờ tự nguyện ném mình vào một thử thách mà tỷ lệ tử vong vượt xa bất kỳ cơ hội thành công nào… hoặc ít nhất, Elisa hy vọng là không.
Bên cạnh đó, bao gồm cả thời gian anh cứu Elisa, đây là lần thứ năm anh quay lưng lại với cô bé để lao vào nguy hiểm. Đến thời điểm này, rõ ràng là em không thể ngăn cản anh; anh ấy là như vậy
Thực ra, tình trạng khó khăn hiện tại này là kết quả của việc đã ngăn cản anh một lần—tại thời điểm này, em không còn lựa chọn nào khác ngoài việc chấp nhận. Ý chí của anh lớn đến mức Elisa, trong tất cả mọi người, đã nhận ra sự vô ích của việc giữ anh lại.
Em biết đó có nghĩa là gì mà, tâm hồn trưởng thành của cô bé thì thầm. Nếu em ấy không thể ngăn người anh trai yêu quý của mình lao vào con đường nguy hiểm cho dù có cố gắng thế nào, thì điều duy nhất còn lại là làm cho cuộc hành trình của anh ấy bớt nguy hiểm hơn bằng mọi cách em có thể. Elisa đã hạ quyết tâm: đối với tất cả những gì còn khiến em bối rối, đối với tất cả những cảm xúc hỗn loạn đã tạo nên tâm hồn Mika, cô bé sẽ tin tưởng cô ấy bằng tất cả những gì mình có. Cho dù mong muốn của tivisco phức tạp đến đâu, sự yêu mến của cô ấy là chân thật, cũng như quyết tâm của cô ấy để dũng cảm với những nguy hiểm sắp tới.
Và, để mọi thứ khác sang một bên, Mika đã đối xử tốt với Elisa. Cô ấy không bao giờ nói dối, và cảm xúc của cô ấy đối với cô bé tiên tử hoàn toàn xuất phát từ tình yêu. Không có lý do gì để Elisa tránh xa cô pháp sư thân thiện. Trên thực tế, mục tiêu của họ rất phù hợp với nhau: ý nghĩ về việc sư phụ hay chế nhạo của em nêu chi tiết nhu cầu được bảo vệ của Erich lại lóe lên trong tâm trí cô bé.
Khiên thì càng nhiều càng tốt. Mặc dù Elisa muốn trở thành bức tường thành hàng đầu, nhưng cô bé cần thời gian. Cho đến lúc đó, em sẵn sàng nhờ sự giúp đỡ của người khác, và sẽ tiếp tục chấp nhận họ như đồng đội một khi cô bé trưởng thành; có một trong những tấm khiên đó là người mà cô bé yêu thích thậm chí còn khiến em an lòng hơn.
Tuy nhiên, đối với Elisa, ma cà rồng Cecilia không thể chấp nhận được. Đôi mắt cô ấy giống như ánh trăng lạnh lùng bất cần. Hoàn toàn khác với tình yêu ấm áp, đầy nắng, êm dịu mà anh trai em đã dành cho, cô bé tiên tử không cảm thấy hạnh phúc trước ánh trăng lấp lánh trong mắt Cecilia. Của Cecilia là một ánh sáng xấu. Nó có thể bảo vệ anh trai em rất tốt… nhưng có gì đó nói với em rằng nó sẽ tóm lấy anh và đưa anh đến một nơi rất xa.
Ở mức độ cá nhân, Elisa không đặc biệt ghét Cecilia. Màu sắc tâm hồn cô ấy đẹp đẽ và trong sáng; thật hiếm khi tìm thấy một người nào đó không bị ô nhiễm. Sự thuần khiết của cô không phải là tuyết chưa bị chà đạp—không phải kiểu ngây thơ mỏng manh sẽ biến thành một mớ hỗn độn xám xịt ngay khi bị giẫm đạp dưới chân.
Không, Elisa nghĩ tâm hồn của Cecilia giống như viên kim cương thỉnh thoảng đeo trên cổ sư phụ của cô bé: mặc dù cả hai đều không màu, nhưng chúng lấp lánh với vẻ đẹp nguyên sơ. Khi Elisa năn nỉ được nhìn cận cảnh viên đá xinh đẹp, vị đạo sư đã tình cờ đưa nó đi kèm theo một bài học về lịch sử.
Tên gọi của viên kim cương bắt nguồn từ từ có nghĩa là “bất khuất” trong tiếng Orison—tiếng cổ của Vương quốc Phước lành—và nó mang lại độ bền tương tự cho người đeo. Trước thời của những người cổ đại này, độ cứng bền bỉ của nó khiến tốn nhiều thời gian và công sức để có thể đánh bóng viên đá quý thành những hình thù hấp dẫn; những cái vẫn còn trong tình trạng khó khăn thậm chí còn tỏa sáng. Trong một thời gian dài nhất, viên kim cương vô giá trị khi so sánh với viên hồng ngọc hoặc ngọc lục bảo được yêu thích trong lịch sử.
Tuy nhiên, những tiến bộ truyền thống và phép thuật được thực hiện trong vài thế kỷ qua đã khiến nó trở nên phổ biến hơn. Bằng kỹ thuật chuyên dụng, người ta có thể đánh bóng đá sáng như chính ánh sáng mặt trời; bây giờ nó đứng như vua của tất cả các đồ trang sức quý giá.
Rõ ràng, tổ tiên của Agrippina đã mua một con sông ở phía tây sông Seine cách đây rất lâu, mà gần đây—dù Elisa không tin vào định nghĩa gần đây của methuselah—đã tạo ra một khối quặng cỡ nắm tay. Sau đó, nó đã được tạo thành một chiếc vòng cổ để sư phụ của cô bé kỷ niệm lần đầu tiên cô ấy ra mắt trong xã hội thượng lưu.
Đối với đôi mắt tiên của Elisa, vẻ đẹp lấp lánh không chút gợn mây, không thể sai lầm của nó dường như là một thứ gì đó hoàn toàn không thể hư hỏng—và màu sắc tương tự cũng tỏa sáng bên trong Cecilia. Tinh khiết và không bị vấy bẩn, cô chỉ có thể được định hình bởi một người mạnh mẽ như cô. Nhân vật của cô ấy không phải là sản phẩm của một cuộc sống ẩn dật, mà là một kết quả được định trước sẽ xảy ra bất kể môi trường xung quanh cô ấy.
Elisa thích thế: nữ tu không phải là hiện thân của một đức tính mong manh nào đó phụ thuộc vào vận may, định mệnh sẽ bị xâm phạm ngay lần chạm trán đầu tiên với cái ác. Tuy nhiên, sức mạnh của ma cà rồng chính là vấn đề; cô ấy có thể trở thành hòn đá nghiền nát.
Chỉ một viên kim cương mới có thể đục được một viên kim cương, và những viên kim cương tốt nhất được các thợ kim hoàn cũng như những người sưu tập trang sức trân trọng. Elisa đã nhìn thấy ảo ảnh về ánh sáng chói lòa nuốt chửng người anh trai thân yêu của em. Ý nghĩ rằng ánh trăng băng giá có thể biến ánh sáng ấm áp của mặt trời thành một thứ ánh sáng rực rỡ không có nhiệt khiến cô bé kinh hãi đến mức xa lánh Cecilia.
Nhưng bây giờ Elisa đã biết: nếu anh trai em đã chấp nhận ma cà rồng, thì sự từ chối của Elisa không thể thay đổi suy nghĩ của anh ấy lúc này. Do đó, lựa chọn duy nhất còn lại của em là làm mọi thứ trong khả năng của mình để đảm bảo rằng mặt trăng không lây nhiễm hơi ấm của mặt trời.
“Hãy bình an, Anh à. Làm ơn, hãy về nhà với em.”
Với một tiếng thì thầm vừa nặng nề vừa nhẹ nhàng, cô bé tiên tử đan hai tay vào nhau. Cho đến bây giờ, em ấy chỉ bắt chước cha mẹ mình tại nhà thờ địa phương của họ, nhưng hôm nay cô bé đã cầu nguyện bằng cả trái tim mình với Nữ thần mà nữ tu đó phục vụ, với hy vọng rằng cô ấy sẽ không cuốn cậu bé đi.

[Mẹo] Do quy trình sản xuất khó khăn và sự khan hiếm trong biên giới đế chế, kim cương được mệnh danh là Vua của các loại đá quý ở Rhine. Mặc dù chúng có nhiều màu sắc, nhưng những viên đá màu sắc được cả người đeo và pháp sư đánh giá cao nhất. Việc chúng không chịu khuất phục cho đến khi vỡ tan hoàn toàn khiến chúng trở thành chất xúc tác vô song trong các kết giới phòng thủ.

Bạn có thể dùng phím mũi tên ← → hoặc WASD để lùi/sang chương.
Báo lỗi Bình luận
Danh sách chươngX

Cài đặt giao diện