Ending

Điểm cuối của một phiên. Chiến đấu một mình không phải là kết thúc tất cả, và người chơi phải sống sót trở về để hoàn thành câu chuyện của mình. Đôi khi, những người vượt quá giới hạn của họ có thể không tham gia cùng những người bạn đồng hành của mình trên hành trình về nhà… nhưng đó cũng là một phần của cuộc phiêu lưu.



“Chà… Thật là một câu chuyện hấp dẫn! Làm ơn, hãy viết một bài thơ sử thi về câu chuyện của cậu.”

“Tôi e rằng mình thiếu kỹ năng về cả câu từ và nhạc cụ để có thể.”

Trái ngược với sự nhiệt tình trẻ con khác thường của Sir Feige, tôi phải làm mọi cách để không để tinh thần đang héo úa của mình bộc lộ ra ngoài. Tôi chợt nghĩ rằng câu chuyện của mình sẽ đánh thẳng vào sở thích của quý ông này.

Hai ngày đã trôi qua kể từ lúc đó (phải mất cả ngày để lấy lại năng lượng cần thiết để di chuyển), và cuối cùng chúng tôi cũng quay trở lại Wustrow. Lẽ ra chúng tôi có thể kêu gọi sự giúp đỡ với linh sứ của Mika—nó đang hồi hộp chờ đợi chủ nhân của nó trở về, dựa trên tiếng kêu to đáng ghét của nó khi đoàn tụ—nhưng tôi nghĩ rằng sẽ nhanh hơn nếu chúng tôi tự quay trở lại khi chúng tôi có thể đi bộ, ngay cả khi gần như không thể.

Chuyến về nhà của chúng tôi bắt đầu với việc cả hai chúng tôi đều lo lắng quá mức cho người kia, và đến một lúc nào đó, cuộc trò chuyện của chúng tôi đã biến thành một cuộc khẩu chiến khiến má cả hai đỏ bừng như hai quả cà chua. Tôi sẽ cung cấp cho bạn các chi tiết; Cả Mika và tôi đều không muốn nghĩ lại về dịp này, và chúng tôi cần tìm một cái gối để đấm trong mười năm hoặc lâu hơn bất cứ khi nào ký ức quay trở lại ám ảnh chúng tôi.

À, và điều đáng nói là ác ý kinh điển của GM về những cuộc chạm trán ngẫu nhiên vô lý được đặt trên con đường đến nơi an toàn là không có. Bất chấp nỗi sợ hãi của tôi, không có xác sống nào được tìm thấy trong khu vực—tôi không phải là người thích số lượng lớn người mất tích mà chúng tôi đã mất, nhưng than ôi—và không có sự kiện ngẫu nhiên nào xảy ra để quét sạch chúng tôi sau khi mục tiêu nhiệm vụ đã có trong tay.

Dù sao đi nữa, bây giờ tôi thấy mình đang ở trong văn phòng của Sir Feige. Mika vẫn đang phải chịu đựng những cơn đau đầu và tê liệt lan khắp cơ thể, nên tôi đã để cậu ấy ở nhà trọ trong khi tôi đến thực hiện nhiệm vụ của mình và yêu cầu được giới thiệu với một iatrurge lành nghề.

Chỉ riêng thuốc men đã đắt đỏ, nên không cần phải nói rằng chẩn đoán từ một người chữa trị chuyên nghiệp đã tiêu tốn một khoản tiền cắt cổ. Vấn đề thực sự nằm ở việc có bao nhiêu iatrurge đã từ chối tất cả các khách hàng lần đầu tiên.

Không một chuyên gia nào trên thế giới này sẵn sàng bán dịch vụ của họ với giá thấp hơn giá trị của chúng. Nghề nghiệp của họ là cách họ sinh sống; với việc cuộc sống có thể kết thúc nhanh như thế nào vào bất kỳ thời điểm nào, tôi không thể trách họ vì không muốn hạ thấp sinh kế của chính mình.

Ngay cả trong số các đạo sư—ý tôi là đạo sư chứ không phải pháp sư—thuật chữa trị là một nghề thủ công chuyên môn cao và những người hành nghề có thể đủ khả năng để chọn khách hàng của họ. Một phần của điều này bắt nguồn từ việc sẽ lãng phí thế nào nếu tiếp đãi mọi công dân ngẫu nhiên muốn chữa bệnh đau lưng cho họ, nhưng Học viện cũng yêu cầu các trị liệu sư của mình phải xin phép trước khi sử dụng những phép chữa trị phức tạp.

Dù các chi bị mất có thể dễ dàng được thay thế, thì cần phải có một số quyền quyết định nhất định. Một người chữa trị không thể làm gì nhiều khi một người nghèo gõ cửa nhà họ.

Do đó, tôi nghĩ giải thích hoàn cảnh của Mika với một nhân vật có thẩm quyền ở địa phương là cách tốt nhất để nhận được sự giúp đỡ. Sau khi trình bày toàn bộ câu chuyện của chúng tôi, thụ nhân đã dành một chút thời gian để suy nghĩ.

“Hừm, ta sẽ không bao giờ ngờ rằng những thứ quỷ quyệt như vậy lại xảy ra trong khu rừng đó mà ta không hề hay biết.” Cây già vuốt bộ râu rậm rêu và ngồi dậy trên ghế. “Nghĩ lại thì, gần đây ta đã nghe nhiều câu chuyện về những thợ săn, lữ khách và thậm chí cả những đoàn lữ hành mất tích quanh đây. Tuy nhiên, ta sẽ không bao giờ coi nguyên nhân là một mê cung ichor—ta cần phải viết một lá thư cho lãnh chúa.”

“…Ngài không nghi ngờ tôi sao?” tôi hỏi. Mặc dù lãnh chúa địa phương đáng lẽ phải là người giải quyết vấn đề này, nhưng tôi thấy thật kỳ lạ khi Sir Feige lại sẵn sàng đưa ra những tin tức khó chịu như vậy chỉ vì lời nói của tôi.

Hãy dành một chút thời gian để suy nghĩ về điều đó: Tôi là một đứa trẻ theo đúng nghĩa đen đang làm việc với tư cách là người hầu của một nhà nghiên cứu tại Học viện. Tại sao lại có người tin vào một câu chuyện kỳ lạ như vậy từ một “mạo hiểm giả” chưa được kiểm chứng như tôi? Bí ẩn hơn nữa, người ghi chép này không chỉ đơn giản chơi theo để làm hài lòng một cậu bé giàu trí tưởng tượng—ông ta đã mang ra loại giấy chất lượng cao để viết một lá thư.

Tôi biết tôi là người đã báo cáo những trải nghiệm của mình một cách trơ trẽn, nhưng tôi mong ông ấy sẽ không tin tưởng tôi nhiều hơn.

“Hừm… Ta thấy cậu coi ta chẳng hơn gì một khúc cây cũ,” Sir Feige nói với một nụ cười tinh nghịch. “Làm sao ta có thể không biết sự thật, với lượng mana dày đặc như vậy vẫn còn rải rác xung quanh cậu? Vùng nông thôn không được giữ gìn vệ sinh tốt như trung tâm của Đế chế, nhưng một cuộc tản bộ bình thường sẽ không bao giờ gây ra nhiều ô nhiễm như thế này.”

Đôi mắt giống như con bọ hung của ông ấy hội tụ vào tôi với một tia sáng. Là một mensch, tôi không bao giờ có thể hy vọng được nhìn thấy cùng một thế giới với bán tinh linh đang sống này, và thụ nhân rõ ràng đã nhặt được thứ gì đó mà tôi đã bỏ lỡ.

“Hơn nữa, cậu đã kể câu chuyện của mình mà không do dự. Khi cậu dừng lại, rõ ràng là để nhớ lại chứ không phải để suy nghĩ.” Người đàn ông cười sảng khoái và mời tôi một tách trà. “Hãy đến đây, cậu hẳn khát nước sau một bài thuyết trình nghiêm túc như vậy.”

Tôi đã hoàn toàn khiêm tốn. Với khoảng năm mươi năm cuộc đời, tôi đã quá quen thuộc với cách một người sẽ tiếp tục sống trên đời—hoặc ít nhất, tôi đã nghĩ như vậy.

Chuyện này chứng tỏ rằng giả thuyết đó hoàn toàn là tưởng tượng: Sir Feige đã thu thập được toàn bộ tình huống từ lời nói của tôi, nhưng tôi vẫn nghi ngờ sự hiểu biết của ông ấy mà không nhận ra rằng mình đã bị nhìn thấu. Tôi không buồn nói dối vì tôi không cần, nhưng không nhận ra cho đến khi được nói ra tự nó đã giúp xác thực những tuyên bố của tôi.

“Tôi vô cùng xấu hổ về sự non nớt khủng khiếp mà mình đã thể hiện,” tôi nói.

“Không có gì phải băn khoăn cả, con trai. Cậu vẫn còn trẻ. Ta có thể trông héo úa, nhưng tuổi tác của ta không chỉ để trưng bày.”

Khi ông ấy cười và viết nguệch ngoạc trên tờ giấy da, tâm trí tôi chỉ nghĩ đến một ý nghĩ duy nhất: Tôi rất xin lỗi vì đã là một ông già ở bên trong…

“Đây, ta đã soạn một lá thư giới thiệu cho một thầy lang mà ta biết. Mất mana nghiêm trọng có thể khiến máu dồn lên não, nên tốt nhất là phải nhanh lên.”

“Cảm ơn rất nhiều! Bạn của tôi sẽ có thể nghỉ ngơi thoải mái rồi.”

Mặc dù chúng tôi cách một thành phố lớn bao xa, nhưng trị liệu sư dường như đủ kỹ năng để nhận được sự chấp thuận của Sir Feige, nên tôi không còn lo lắng gì nữa. Những gì còn lại là chấp nhận lòng tốt của người điều trị bằng cách đi thẳng đến văn phòng bác sĩ. Tôi muốn họ xem xét Mika càng sớm càng tốt.

“Thật vậy,” Sir Feige tiếp tục. “Là một kẻ ngu dốt như ta, ta đã là người đẩy cậu vào hố tử thần. Đừng lo lắng về chi phí điều trị.”

Tôi không thể biết ơn nhiều hơn nữa. Mika và tôi đã tiết kiệm được một số tiền bằng cách cắt giảm chi phí, nhưng tôi đã lo lắng; Tôi không biết điều trị y tế phức tạp sẽ tốn bao nhiêu tiền. (Sau này tôi phát hiện ra rằng công việc đó đòi hỏi những đồng tiền vàng được tung ra cho mọi thứ nhỏ nhặt.) Tôi đến đây để kiếm thêm tiền cho tương lai của mình, nên gánh một khoản nợ hoàn toàn mới sẽ là một sự nghiệt ngã của số phận.

Khi tôi cố đứng dậy, Sir Feige đã đặt một tay lên đùi tôi để ngăn tôi lại. Với một tiếng thở dài thườn thượt, ông ấy nói, “Ta xin nói rõ rằng, bức thư đó là dành cho cả hai người.”

“Cái gì?”

Sir Feige và tôi im lặng nhìn nhau trong vài giây khi liên lạc hoàn toàn bị gián đoạn.

 “Dòng năng lượng trong cơ thể cậu rất rối rắm.” Ông ấy giải thích. “Mana đang dâng trào theo mọi hướng—một triệu chứng điển hình của chấn thương thần bí.”

Con mắt của thụ nhân thấy tôi đáng phải nhập viện, và rõ ràng tôi thích hợp nằm trên giường hơn là đến báo cáo trực tiếp với ông. Và ở đây tôi đã nghĩ có thể di chuyển là bằng chứng của sức khỏe…

“Tại sao cậu thấy khó chăm sóc cho bản thân nhiều như chăm sóc cho bạn của mình?” Sir Feige đặt một tay lên thái dương và lắc đầu với vẻ thất vọng tột độ. Không báo trước, sàn nhà, tường và trần nhà vươn ra và ngay lập tức nhốt tôi trong những đường gân bằng gỗ.

“Whoa?!”

Chân tay tôi hoàn toàn bị mắc kẹt. Tôi không thể di chuyển một cơ bắp: các dây đai không chỉ cứng mà còn được đặt một cách thông minh để ngăn chuyển động của vai, đầu gối, hông và các khớp chính khác của tôi.

“Cậu cần nghỉ ngơi nhiều như bạn mình… và cậu sẽ phải làm dù muốn hay không.”

Tất nhiên, tôi nhận ra. Thụ nhân được cho là giống với cây mẹ mà họ sinh ra. Toàn bộ xưởng này là một phần của cơ thể của Sir Feige.

“Và hãy thoải mái mong đợi những phần thưởng tuyệt vời. Ta sẽ sắp xếp để mọi thứ hoạt động có lợi cho cậu. Lợi dụng những người già có nhiều năm tháng hơn lý trí là một đặc quyền của tuổi trẻ đấy.”

Chỉ mất một lúc nữa để thiện chí mạnh mẽ đáng kể—và không thể tránh khỏi—của Sir Feige cướp đi ý thức của tôi.



[Mẹo] Những vết thương nguy hiểm nhất thì khó phát hiện nhất. Sự thật này áp dụng cho bất kỳ ai thiếu sự sang trọng của cửa sổ trạng thái.



Một cơn đau đầu nhẹ và sự khó chịu trong cơ thể đã đánh thức tôi khỏi giấc ngủ.

“…Mình vẫn còn sống. Cảm ơn các vị thần.”

Tôi mở mắt trước một trần nhà cao với vô số dược liệu treo trên đó. Khăn trải giường và chăn đắp trên người tôi được cất gọn gàng, hít một hơi nhẹ mùi nhang thơm ngào ngạt vào mũi. Khi tôi thở ra, không khí thơm ngát mang theo những kỷ niệm về người thầy thuốc ở quê hương tôi.

Hôm qua, một iatrurge hoảng hốt đã tống đủ mọi loại thuốc xuống cổ họng tôi—và trời ơi, chúng có vị rất kinh khủng—trước khi lôi tôi lên giường trong căn phòng thơm phức này. Tuy nhiên, chiếc chăn có thiết kế khác với những gì tôi nhớ, nên tôi có lẽ đã ngủ trong vài ngày.

Tôi quay sang bên cạnh để thấy người bạn Erich của mình cũng trong hoàn cảnh tương tự, mặc dù cậu ấy đã được giấu kín hơn rất nhiều. Cậu ấy sẽ không ở yên bất kể được căn dặn thế nào, nên bác sĩ đã trói cậu ta vào giường. Tôi cảm thấy tiếc cho cậu, nhưng có điều gì đó về tình huống này khiến tôi vô cùng nhột.

Tuy nhiên, nói cách khác, trường hợp của chúng tôi đủ nghiêm trọng để đảm bảo hình thức điều trị này. Tôi đã rất, rất vui vì tôi đã thức dậy. Sư phụ của tôi đã kể cho tôi nghe rất nhiều câu chuyện về đạo sư tan rã từng đường nối do căng thẳng quá mức. Một số đã chết; những người khác trở nên già yếu; không ai tìm thấy một kết thúc có hậu… Dù đã lấy hết can đảm, tôi vẫn sợ hãi.

Khi người chữa trị đang chẩn bệnh cho tôi, tôi đã chực trào nước mắt. Tôi đã không ngại hy sinh mạng sống để cứu bạn mình trên đỉnh điểm của cái chết. Nhưng một khi chúng tôi đã tìm được đường đến nơi an toàn và tôi bắt đầu nghĩ về những khoảng thời gian vui vẻ mà chúng tôi sẽ chia sẻ trong tương lai, thì nỗi sợ hãi ập đến ngay lập tức.

Có lẽ tôi thực sự sắp chết, tôi đã nghĩ. Riêng điều đó làm tôi sợ hãi đến mức rơi nước mắt.

Nhưng tôi vẫn còn sống. Tôi cũng hết đau, ngoại trừ cơn đau đầu kéo dài quá lâu, và điều đó cũng dễ chịu hơn trước rất nhiều. Trước khi ngủ, tôi có cảm giác như ai đó thọc cái kẹp nóng đỏ vào hốc mắt để làm não tôi tan chảy từ trong ra ngoài. Cơ thể tôi cảm thấy—chờ đã, cái gì? Tiếng ho của tôi nghe cao hơn bình thường, và cảm giác khó chịu đã khiến tôi thức giấc một lần nữa chiếm lấy tôi. Thật tò mò, tôi đưa tay vuốt khung người của mình và phát hiện ra một điều đáng ngạc nhiên: Tôi có ngực.

À, dĩ nhiên, tôi luôn có ngực, nhưng, ý tôi là, bạn biết đấy… Tôi có ngực—theo nghĩa đi mua sắm đồ lót mới.

Mờ nhạt như vậy, tôi biết cơ thể của chính mình. Có một chỗ phình ra không có ở đó khi tôi không giới tính. Tôi ấn tay vào nó và thấy rằng bên ngoài có tính đàn hồi đặc biệt, với phần lõi bên trong rắn chắc hơn. Cảm giác xa lạ ghi lại trong tâm trí tôi như một cơn đau nhẹ.

Cha mẹ tôi đã từng nói với tôi rằng cú sốc tâm lý đôi khi có thể kích hoạt những thay đổi của chúng ta: mất người thân, biến động xã hội hoặc điều gì đó cá nhân hơn. Mẹ tôi—đồng loại của chúng tôi đặt tên cha mẹ theo giới tính của người sinh ra mình—đã nói đùa rằng điều đó sẽ xảy ra ở mối tình đầu; cha tôi đã nói đùa rằng điều đó sẽ xảy ra khi tôi mạo hiểm mạng sống của mình vì một thứ gì đó… nhưng thật sao?

Tôi ngạc nhiên trước những thay đổi về thể chất của mình, nhưng nhanh chóng chấp nhận chúng mà không gặp khó khăn gì. Từ quan điểm của một đạo sư, điều này dường như hoàn toàn có thể giải thích được. Thay đổi cơ thể là một khía cạnh tự nhiên của cuộc sống đối với tivisco chúng tôi; bộ não của chúng tôi được tạo ra để xử lý những việc như thế này.

Tôi sẽ cần kiểm tra nửa dưới của mình sau. Giữa hai giới, loài của tôi chỉ có một lỗ thoát chất thải nhỏ trên làn da mịn màng. Sự thay đổi về vóc dáng đòi hỏi một cách hái hoa khác, chưa kể mọi thứ khác sẽ thay đổi…

Tôi tự hỏi Erich sẽ nghĩ gì về tôi.

Cậu ấy có chấp nhận tôi như đêm đó không? Hay cậu ấy sẽ… Không, đắm chìm trong mộng tưởng là không tốt. Tôi đã hứa sẽ bảo vệ cậu ấy như một người bạn của cậu ấy.

Tôi chỉ cần cố gắng hết sức để trở thành bằng hữu bên cạnh cậu ấy. Cuối cùng, có lẽ cơ thể kỳ lạ này có thể trở thành một lợi thế.

Cha mẹ tôi từ lâu đã bối rối trước những mối quan hệ lãng mạn ở bang của chúng tôi. Họ xác định ranh giới giữa đàn ông và phụ nữ, và chính những ranh giới đó là thứ đẩy lùi và thu hút. Cha mẹ tôi nói rằng lý do khiến các cặp vợ chồng tranh cãi nhiều như vậy là vì không nửa nào của họ biết đối phương như thế nào.

Là một tivisco, tôi có thể là một trong hai. Khi ca nam của tôi đến, tôi sẽ hiểu Erich hơn bây giờ. Có một số điều cậu ấy chỉ có thể nói với con trai và những điều khác chỉ với con gái; cậu ấy sẽ có thể nói mọi điều gì với tôi. Chắc chắn, tôi sẽ trở thành người bạn thân thiết nhất của cậu ấy.

Có lẽ thân thể này cũng không tệ lắm. Tôi không thể là công chúa trong lâu đài mà những người hát rong ca ngợi, tôi cũng không phải là bất cứ thứ gì gần gũi với anh hùng, với thanh kiếm quét đi một cách oai phong. Tuy nhiên, một mình họ không thể lấp đầy một câu chuyện. Họ cần pháp sư xây dựng cây cầu, cô hầu bàn lấp đầy bụng họ và người bạn cổ vũ người anh hùng trong giờ phút đen tối nhất của anh ta. Chỉ sau đó, lưỡi kiếm của anh ta mới có thể tấn công đúng cách và hạ gục con rồng.

Tôi sẽ không bao giờ là công chúa hay anh hùng, nhưng tôi rất vui khi để đó cho cậu ấy. Tất nhiên, nó quá xấu hổ để diễn tả thành lời. Tôi không thể bắt mình gọi cậu ấy là hiệp sĩ dũng cảm của mình, ngay cả khi tôi lọc nó qua hành động thông thường của chúng tôi.

Ồ, mặt trời đang lên. Với phong cảnh bên ngoài bừng sáng, tôi đứng dậy khỏi giường. Tôi biết mình có thể bị mắng vì tự ý rời gường, nhưng tôi không thể ngăn được.

Những bông hoa sẽ không tự hái.



[Mẹo] Các giá trị liên quan đến tình yêu, hôn nhân và lòng chung thủy rất khác nhau tùy theo chủng tộc. Những hành động được thực hiện bởi một nhóm thường khiến những nhóm khác phải nghiêng đầu bối rối, đặc biệt là trong Đế chế đa văn hóa.

Bạn có thể dùng phím mũi tên ← → hoặc WASD để lùi/sang chương.
Báo lỗi Bình luận
Danh sách chươngX

Cài đặt giao diện